Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:29 - C’est de là aussi que tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Parole de vie
Deutéronome 4.29 - Alors, dans ces pays, vous chercherez le Seigneur votre Dieu. Si vous le cherchez de tout votre cœur et de tout votre être, vous le trouverez.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4. 29 - C’est de là aussi que tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Bible Segond 21
Deutéronome 4: 29 - De là, tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:29 - Alors vous chercherez l’Éternel votre Dieu, et vous le trouverez, si vous vous tournez vers lui de tout votre cœur et de tout votre être.
Bible en français courant
Deutéronome 4. 29 - Alors, dans ces pays, vous rechercherez le Seigneur votre Dieu. Et vous le trouverez, si vous le cherchez de tout votre cœur et de toute votre âme.
Bible Annotée
Deutéronome 4,29 - Et de là vous chercherez l’Éternel votre Dieu, et tu le trouveras lorsque tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.
Bible Darby
Deutéronome 4, 29 - Et de là vous chercherez l’Éternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Bible Martin
Deutéronome 4:29 - Mais tu chercheras de là l’Éternel ton Dieu ; et tu [le] trouveras, parce que tu l’auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.
Parole Vivante
Deutéronome 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 4.29 - Mais si de là tu cherches l’Éternel ton Dieu, tu le trouveras, quand tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:29 - Quand vous chercherez le Seigneur votre Dieu, vous le trouverez, si vous le cherchez de tout votre cœur et dans toute l’affliction de votre âme.
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 29 - De là vous chercherez Yahweh, ton Dieu, et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
Bible de Sacy
Deutéronome 4. 29 - Si dans ces lieux-là mêmes vous cherchez le Seigneur, votre Dieu, vous le trouverez, pourvu toutefois que vous le cherchiez de tout votre cœur, et dans toute l’amertume et l’affliction de votre âme.
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:29 - Si, dans ces lieux-là, tu cherches le Seigneur ton Dieu, tu le trouveras, pourvu toutefois que tu le cherches de tout ton cœur, et dans toute l’amertume et l’affliction de ton âme.
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:29 - Et, de là, tu chercheras {Héb. vous chercherez.} l’Éternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, quand tu le rechercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 4:29 - But from there you will seek the Lord your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 4. 29 - But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 4.29 - But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4.29 - Mas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4.29 - cumque quaesieris ibi Dominum Deum tuum invenies eum si tamen toto corde quaesieris et tota tribulatione animae tuae
Deutéronome 4.29 - Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, ja wenn du ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen wirst.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !