Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:21 - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Parole de vie
Deutéronome 4.21 - Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s’est mis en colère contre moi. Il a juré que je ne traverserai pas le fleuve Jourdain et que je n’entrerai pas dans le bon pays qu’il va vous donner en partage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4. 21 - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Bible Segond 21
Deutéronome 4: 21 - L’Éternel s’est irrité contre moi à cause de vous. Il a juré que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:21 - L’Éternel s’est mis en colère contre moi à cause de vous et il a déclaré avec serment que je ne franchirais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne à posséder.
Bible en français courant
Deutéronome 4. 21 - Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s’est mis en colère contre moi, il a juré que je ne franchirai pas le Jourdain et que je n’entrerai pas dans le bon pays qu’il va vous donner en possession.
Bible Annotée
Deutéronome 4,21 - Et l’Éternel s’irrita contre moi à cause de vous et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Bible Darby
Deutéronome 4, 21 - Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage ;
Bible Martin
Deutéronome 4:21 - Or l’Éternel a été irrité contre moi, à cause de vos paroles, et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point en ce bon pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.
Parole Vivante
Deutéronome 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 4.21 - Or l’Éternel s’est courroucé contre moi à cause de vos paroles ; et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:21 - Et le Seigneur, irrité contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner.
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 21 - Et Yahweh s’irrita contre moi, à cause de vous, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais pas dans le bon pays que Yahweh, ton Dieu, te donne en héritage.
Bible de Sacy
Deutéronome 4. 21 - Et le Seigneur étant en colère contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerais pas le Jourdain, et que je n’entrerais point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner.
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:21 - Et le Seigneur, irrité contre moi à cause de vos murmures, a juré que je ne passerai pas le Jourdain, et que je n’entrerai point dans cet excellent pays qu’il doit vous donner. [4.21 Voir Deutéronome, 1, 37.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:21 - Et l’Éternel fut en colère contre moi à votre sujet, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans la bonne terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 4:21 - Furthermore, the Lord was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving you for an inheritance.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 4. 21 - The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 4.21 - Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4.21 - Y Jehová se enojó contra mí por causa de vosotros, y juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4.21 - iratusque est Dominus contra me propter sermones vestros et iuravit ut non transirem Iordanem nec ingrederer terram optimam quam daturus est vobis
Deutéronome 4.21 - Und der HERR war um euretwillen so zornig über mich, daß er schwur, ich sollte nicht über den Jordan gehen, noch in das gute Land kommen, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt;
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !