Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Parole de vie

Deutéronome 4.2 - N’ajoutez rien aux commandements que je vous communique de la part du Seigneur votre Dieu. N’enlevez rien non plus, mais respectez tous ces commandements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 2 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 2 - Vous n’ajouterez ni n’enlèverez rien à ce que je vous prescris ; vous garderez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien. Vous obéirez aux commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous transmets.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 2 - N’ajoutez rien aux commandements que je vous transmets de la part du Seigneur votre Dieu, n’en retranchez rien non plus: mettez-les tous en pratique.

Bible Annotée

Deutéronome 4,2 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, vous conformant aux commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous prescris.

Bible Darby

Deutéronome 4, 2 - Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.

Bible Martin

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel votre Dieu lesquels je vous commande [de garder].

Parole Vivante

Deutéronome 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.2 - Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n’en diminuerez rien ; afin d’observer les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez ni ne retrancherez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous prescris.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 2 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 2 - Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur, votre Dieu, que je vous annonce de sa part .

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de sa part.
[4.2 Les hérétiques prétendent à tort que ce verset condamne toutes les traditions et les ordonnances de l’Eglise, comme étant des additions que l’on a faites à l’Ecriture. S’ils étaient conséquents, ils diraient la même chose de toutes les autres parties de la Bible, et même des autres livres du Pentateuque, où il se trouve des ordonnances qu’on n’était pas moins obligé de pratiquer. Le sens évident de ce passage est que personne ne pouvait rien faire des choses que Dieu avait défendues, et ne rien omettre de celles qu’il lui avait ordonnées ; c’est-à-dire que toute la loi devait être exactement observée par tout le peuple de Dieu.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:2 - Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:2 - You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 2 - Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.2 - Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.2 - No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordene.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.2 - non addetis ad verbum quod vobis loquor neque auferetis ex eo custodite mandata Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.2 - οὐ προσθήσετε πρὸς τὸ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ἀπ’ αὐτοῦ φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.2 - Ihr sollt nichts hinzutun zu dem Worte, das ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, damit ihr die Gebote des HERRN, eures Gottes, haltet, die ich euch gebiete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV