Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à l’occasion de Baal Peor : l’Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal Peor.
Parole de vie
Deutéronome 4.3 - Vous avez vu vous-mêmes ce que le Seigneur votre Dieu a fait dans l’affaire du dieu Baal de Péor. Il a tué tous ceux du peuple qui avaient suivi ce faux dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4. 3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à l’occasion de Baal-Peor : l’Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor.
Bible Segond 21
Deutéronome 4: 3 - « Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait au dieu Baal-Peor : l’Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui avaient suivi Baal-Peor,
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:3 - Vous avez vu de vos yeux ce que l’Éternel votre Dieu a fait à cause du dieu Baal de Peor ; il a exterminé tous ceux d’entre vous qui s’étaient adonnés au culte de cette divinité.
Bible en français courant
Deutéronome 4. 3 - Vous avez vu de vos propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a agi dans l’affaire du dieu Baal de Péor : il a exterminé tous ceux de votre peuple qui avaient rendu un culte à ce dieu;
Bible Annotée
Deutéronome 4,3 - Vos yeux voient ce que l’Éternel a fait à cause de Baal-Péor ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l’Éternel ton Dieu l’a détruit du milieu de toi.
Bible Darby
Deutéronome 4, 3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à cause de Baal-Péor ; car tout homme qui était allé après Baal-Péor, l’Éternel, ton Dieu, l’a détruit du milieu de toi ;
Bible Martin
Deutéronome 4:3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à cause de Bahal-Péhor ; car l’Éternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.
Parole Vivante
Deutéronome 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 4.3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à l’occasion de Baal-Peor ; car l’Éternel ton Dieu a détruit, du milieu de toi, tout homme qui était allé après Baal-Peor.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:3 - Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait contre Béelphégor, comment il a exterminé tous les adorateurs de cette idole du milieu de vous.
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 3 - Vos yeux ont vu ce que Yahweh a fait à cause de Baal-Phogor : Yahweh, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui avaient suivi Baal-Phogor ;
Bible de Sacy
Deutéronome 4. 3 - Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait contre Béelphégor, et de quelle sorte il a exterminé tous les adorateurs de cette idole du milieu de vous.
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:3 - Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait contre Béelphégor, et de quelle manière il a exterminé du milieu de vous tous les adorateurs de cette idole ; [4.3 Voir Nombres, 25, 4. ― Béelphégor, Baal adoré à Phégor par un culte impur.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:3 - Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à cause de Baal-Péor ; car quiconque était allé après Baal-Péor, l’Éternel, ton Dieu, l’a détruit du milieu de toi ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 4. 3 - You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 4.3 - Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4.3 - Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal- peor; que a todo hombre que fue en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4.3 - oculi vestri viderunt omnia quae fecit Dominus contra Beelphegor quomodo contriverit omnes cultores eius de medio vestri
Deutéronome 4.3 - Eure Augen haben gesehen, was der HERR wegen des Baal-Peor getan hat. Denn alle, die Baal-Peor nachwandelten, hat der HERR, dein Gott, aus deiner Mitte vertilgt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !