Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 4:19 - Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.

Parole de vie

Deutéronome 4.19 - Quand vous regardez le soleil, la lune et les étoiles, tous les astres qui sont dans le ciel, ne vous laissez pas entraîner à les adorer et à les servir. Le Seigneur votre Dieu a laissé cela aux autres peuples de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4. 19 - Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.

Bible Segond 21

Deutéronome 4: 19 - Veille sur toi-même. Sinon, en levant les yeux vers le ciel et en voyant le soleil, la lune et les étoiles, tous les corps célestes, tu te laisserais entraîner à te prosterner devant eux et à leur rendre un culte. Cela, c’est la part que l’Éternel, ton Dieu, a attribuée à tous les peuples qui vivent sous le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4:19 - N’allez pas lever les yeux vers le ciel et regarder le soleil, la lune, les étoiles et tous les astres du ciel, pour vous laisser entraîner à vous prosterner devant eux et leur rendre un culte. L’Éternel, votre Dieu, a laissé cela à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

Bible en français courant

Deutéronome 4. 19 - Ne levez pas les yeux vers le ciel pour contempler le soleil, la lune, les étoiles, toute la multitude des astres, ne vous laissez pas entraîner à les adorer et à les servir. Le Seigneur votre Dieu a réservé ces pratiques aux autres peuples du monde;

Bible Annotée

Deutéronome 4,19 - de peur aussi qu’élevant les yeux vers le ciel et que voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux et à servir ces astres que l’Éternel, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

Bible Darby

Deutéronome 4, 19 - et de peur que tu ne lèves tes yeux vers les cieux et que tu ne voies le soleil, et la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, et que tu ne te laisses séduire et ne te prosternes devant eux, et ne les serves : lesquels l’Éternel, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples, sous tous les cieux.

Bible Martin

Deutéronome 4:19 - De peur aussi qu’élevant tes yeux vers les cieux, et qu’ayant vu le soleil, la lune, et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves ; vu que l’Éternel ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

Parole Vivante

Deutéronome 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 4.19 - De peur aussi qu’élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que l’Éternel ton Dieu a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 4:19 - De peur qu’élevant vos yeux au ciel et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et l’erreur, et ne rendiez un culte d’adoration à des créatures que le Seigneur votre Dieu a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel.

Bible Crampon

Deutéronome 4 v 19 - de peur que, levant les yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois attiré à te prosterner devant eux et à leur rendre un culte, eux que Yahweh, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples qui sont partout sous le ciel.

Bible de Sacy

Deutéronome 4. 19 - ou qu’élevant vos yeux au ciel, et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et dans l’erreur, et que vous ne rendiez un culte d’adoration des créatures que le Seigneur, votre Dieu, a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel.

Bible Vigouroux

Deutéronome 4:19 - ou (de peur) qu’élevant tes yeux au ciel, et y voyant le soleil, la lune et tous les astres, tu ne tombes dans l’illusion et dans l’erreur, et que tu ne rendes un culte d’adoration à des créatures que le Seigneur ton Dieu a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4:19 - et de peur que tu ne lèves les yeux vers le ciel, et que, voyant
{Héb. tu ne voies.} le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves ; choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous tous les cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 4:19 - And beware lest you raise your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and bow down to them and serve them, things that the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 4. 19 - And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 4.19 - And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 4.19 - No sea que alces tus ojos al cielo, y viendo el sol y la luna y las estrellas, y todo el ejército del cielo, seas impulsado, y te inclines a ellos y les sirvas; porque Jehová tu Dios los ha concedido a todos los pueblos debajo de todos los cielos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 4.19 - ne forte oculis elevatis ad caelum videas solem et lunam et omnia astra caeli et errore deceptus adores ea et colas quae creavit Dominus Deus tuus in ministerium cunctis gentibus quae sub caelo sunt

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 4.19 - καὶ μὴ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδὼν τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας καὶ πάντα τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς αὐτοῖς καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς ἃ ἀπένειμεν κύριος ὁ θεός σου αὐτὰ πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 4.19 - daß du deine Augen auch nicht gen Himmel hebest, und die Sonne und den Mond und die Sterne und das ganze Heer des Himmels beschauest und dich verführen lassest, sie anzubeten und ihnen zu dienen, die doch der HERR, dein Gott, allen Völkern unter dem ganzen Himmel zugeteilt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV