Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 34:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 34:7 - Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.
Parole de vie
Deutéronome 34.7 - Quand Moïse meurt, il a 120 ans. Pourtant, il voit encore très clair et il est plein de force.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 34. 7 - Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.
Bible Segond 21
Deutéronome 34: 7 - Moïse était âgé de 120 ans lorsqu’il mourut. Sa vue n’était pas affaiblie et il n’avait pas perdu sa vigueur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 34:7 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
Bible en français courant
Deutéronome 34. 7 - Moïse avait cent vingt ans quand il mourut. Pourtant sa vue n’avait pas baissé et il était encore plein de vitalité.
Bible Annotée
Deutéronome 34,7 - Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; ses yeux n’étaient point affaiblis et sa vigueur n’était point passée.
Bible Darby
Deutéronome 34, 7 - Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son œil n’était pas affaibli, et sa vigueur ne s’en était pas allée.
Bible Martin
Deutéronome 34:7 - Or Moïse était âgé de six vingts ans quand il mourut ; sa vue n’était point diminuée, et sa vigueur n’était point passée.
Parole Vivante
Deutéronome 34:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 34.7 - Or, Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 34:7 - Moïse avait cent vingt ans quand il mourut ; ses yeux ne s’obscurcirent point, et ses dents ne furent point ébranlées.
Bible Crampon
Deutéronome 34 v 7 - Moïse était âgé de cent vingt ans, lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.
Bible de Sacy
Deutéronome 34. 7 - Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut : sa vue ne baissa point pendant tout ce temps , et ses dents ne furent point ébranlées.
Bible Vigouroux
Deutéronome 34:7 - Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, et ses dents ne s’étaient pas ébranlées.
Bible de Lausanne
Deutéronome 34:7 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut : son œil n’était pas affaibli, et sa vigueur ne s’était pas évanouie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 34:7 - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 34. 7 - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 34.7 - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 34.7 - Era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 34.7 - Moses centum et viginti annorum erat quando mortuus est non caligavit oculus eius nec dentes illius moti sunt
Deutéronome 34.7 - Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb: seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht gewichen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 34:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !