Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 33:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 33:7 - Voici sur Juda ce qu’il dit : écoute, ô Éternel ! La voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !

Parole de vie

Deutéronome 33.7 - Pour les gens de Juda, Moïse dit :
« Seigneur,
écoute l’appel de la tribu de Juda.
Ramène les gens de Juda vers leurs frères.
Ils se défendent courageusement eux-mêmes.
Aide-les contre leurs ennemis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33. 7 - Voici sur Juda ce qu’il dit : Ecoute, ô Éternel ! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !

Bible Segond 21

Deutéronome 33: 7 - Voici ce qu’il dit sur Juda : « Écoute, Éternel, la voix de Juda et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes et que tu le secoures contre ses ennemis ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33:7 - Et pour Juda il dit :
Écoute, ô Éternel, la tribu de Juda,
conduis-la vers son peuple !
Que ses mains la défendent,
sois toi-même son aide contre ses ennemis !

Bible en français courant

Deutéronome 33. 7 - Au sujet des descendants de Juda, Moïse déclara:
« Seigneur, écoute l’appel de Juda,
réconcilie les Judéens avec leurs compatriotes!
Ils ont courageusement pris leur sort en main;
aide-les quand leurs ennemis les attaquent. »

Bible Annotée

Deutéronome 33,7 - Et ceci est pour Juda ; il dit : Écoute, ô Éternel, la voix de Juda Et le ramène à son peuple. Que sa main combatte pour lui Et que tu sois son aide contre ses ennemis !

Bible Darby

Deutéronome 33, 7 - Et ceci pour Juda : et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple ; qu’il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis.

Bible Martin

Deutéronome 33:7 - Et c’est ici ce que [Moïse] dit pour JUDÀ ; Ô Éternel ! écoute la voix de Juda, et le ramène vers son peuple ; que ses mains lui suffisent, et que tu lui sois en aide contre ses ennemis.

Parole Vivante

Deutéronome 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 33.7 - Et sur Juda, voici ce que Moïse dit : Écoute, Éternel, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple ; que ses mains soient puissantes, et sois-lui en aide contre ses ennemis !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 33:7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur, écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple la part que vous lui avez destinée ; ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ses ennemis.

Bible Crampon

Deutéronome 33 v 7 - Ceci est pour Juda ; il dit : Ecoute,ô Yahweh, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple. De son bras il combattra pour Israël, et tu lui viendras en aide contre ses ennemis.

Bible de Sacy

Deutéronome 33. 7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur ! écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple la part que vous lui avez destinée : ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ceux qui l’attaqueront.

Bible Vigouroux

Deutéronome 33:7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur, écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple (la part que vous lui avez destinée) ; ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ceux qui l’attaqueront.

Bible de Lausanne

Deutéronome 33:7 - Et ceci pour Juda ; et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et mène-le vers son peuple : que ses mains combattent
{Ou suffisent.} pour lui, et sois son aide [pour le délivrer] de ses ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 33:7 - And this he said of Judah:
Hear, O Lord, the voice of Judah,
and bring him in to his people.
With your hands contend for him,
and be a help against his adversaries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 33. 7 - And this he said about Judah:
“Hear, Lord, the cry of Judah;
bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
Oh, be his help against his foes!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 33.7 - And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 33.7 - Y esta bendición profirió para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo a su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas su ayuda contra sus enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 33.7 - haec est Iudae benedictio audi Domine vocem Iudae et ad populum suum introduc eum manus eius pugnabunt pro eo et adiutor illius contra adversarios eius erit

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 33.7 - καὶ αὕτη Ιουδα εἰσάκουσον κύριε φωνῆς Ιουδα καὶ εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ εἰσέλθοισαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ διακρινοῦσιν αὐτῷ καὶ βοηθὸς ἐκ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ἔσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 33.7 - Und für Juda sprach er: HERR, du wollest Judas Stimme hören und ihn bringen zu seinem Volk! Hat er mit seinen Händen zu streiten, so hilf du ihm vor seinen Feinden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV