Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 33:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 33:7 - Voici sur Juda ce qu’il dit : écoute, ô Éternel ! La voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !
Parole de vie
Deutéronome 33.7 - Pour les gens de Juda, Moïse dit : « Seigneur, écoute l’appel de la tribu de Juda. Ramène les gens de Juda vers leurs frères. Ils se défendent courageusement eux-mêmes. Aide-les contre leurs ennemis. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33. 7 - Voici sur Juda ce qu’il dit : Ecoute, ô Éternel ! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !
Bible Segond 21
Deutéronome 33: 7 - Voici ce qu’il dit sur Juda : « Écoute, Éternel, la voix de Juda et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes et que tu le secoures contre ses ennemis ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 33:7 - Et pour Juda il dit : Écoute, ô Éternel, la tribu de Juda, conduis-la vers son peuple ! Que ses mains la défendent, sois toi-même son aide contre ses ennemis !
Bible en français courant
Deutéronome 33. 7 - Au sujet des descendants de Juda, Moïse déclara: « Seigneur, écoute l’appel de Juda, réconcilie les Judéens avec leurs compatriotes! Ils ont courageusement pris leur sort en main; aide-les quand leurs ennemis les attaquent. »
Bible Annotée
Deutéronome 33,7 - Et ceci est pour Juda ; il dit : Écoute, ô Éternel, la voix de Juda Et le ramène à son peuple. Que sa main combatte pour lui Et que tu sois son aide contre ses ennemis !
Bible Darby
Deutéronome 33, 7 - Et ceci pour Juda : et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple ; qu’il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis.
Bible Martin
Deutéronome 33:7 - Et c’est ici ce que [Moïse] dit pour JUDÀ ; Ô Éternel ! écoute la voix de Juda, et le ramène vers son peuple ; que ses mains lui suffisent, et que tu lui sois en aide contre ses ennemis.
Parole Vivante
Deutéronome 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 33.7 - Et sur Juda, voici ce que Moïse dit : Écoute, Éternel, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple ; que ses mains soient puissantes, et sois-lui en aide contre ses ennemis !
Grande Bible de Tours
Deutéronome 33:7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur, écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple la part que vous lui avez destinée ; ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ses ennemis.
Bible Crampon
Deutéronome 33 v 7 - Ceci est pour Juda ; il dit : Ecoute,ô Yahweh, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple. De son bras il combattra pour Israël, et tu lui viendras en aide contre ses ennemis.
Bible de Sacy
Deutéronome 33. 7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur ! écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple la part que vous lui avez destinée : ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ceux qui l’attaqueront.
Bible Vigouroux
Deutéronome 33:7 - Voici la bénédiction de Juda : Seigneur, écoutez la voix de Juda, et donnez-lui parmi son peuple (la part que vous lui avez destinée) ; ses mains combattront pour Israël, et il sera son protecteur contre ceux qui l’attaqueront.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33:7 - Et ceci pour Juda ; et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et mène-le vers son peuple : que ses mains combattent {Ou suffisent.} pour lui, et sois son aide [pour le délivrer] de ses ennemis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 33:7 - And this he said of Judah: Hear, O Lord, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 33. 7 - And this he said about Judah: “Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 33.7 - And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 33.7 - Y esta bendición profirió para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo a su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas su ayuda contra sus enemigos.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 33.7 - haec est Iudae benedictio audi Domine vocem Iudae et ad populum suum introduc eum manus eius pugnabunt pro eo et adiutor illius contra adversarios eius erit
Deutéronome 33.7 - Und für Juda sprach er: HERR, du wollest Judas Stimme hören und ihn bringen zu seinem Volk! Hat er mit seinen Händen zu streiten, so hilf du ihm vor seinen Feinden!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 33:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !