Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 33:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 33:12 - Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L’Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
Parole de vie
Deutéronome 33.12 - Pour les gens de Benjamin, Moïse dit : « Le Seigneur aime la tribu de Benjamin. Elle est en sécurité auprès de lui. Son Dieu la protège sans cesse et habite au milieu de ses collines. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33. 12 - Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L’Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
Bible Segond 21
Deutéronome 33: 12 - Sur Benjamin il dit : « C’est le bien-aimé de l’Éternel, il habitera en sécurité auprès de lui. L’Éternel le couvrira toujours et résidera entre ses épaules. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 33:12 - Pour Benjamin, il dit : Aimé de l’Éternel, il demeure en sécurité auprès de lui, ce Dieu qui le protège continuellement, qui habite lui-même entre ses deux épaules.
Bible en français courant
Deutéronome 33. 12 - Au sujet des descendants de Benjamin, Moïse déclara: « Benjamin, la tribu bien-aimée du Seigneur, demeure en sécurité auprès de son Dieu; il la protège jour après jour, il habite au milieu d’eux. »
Bible Annotée
Deutéronome 33,12 - Pour Benjamin, il dit : Chéri de l’Éternel, Il habite en assurance auprès de lui ; L’Éternel le protège continuellement, Et il repose entre ses épaules.
Bible Darby
Deutéronome 33, 12 - De Benjamin il dit : Le bien-aimé de l’Éternel, -il habitera en sécurité auprès de lui ; l’Éternel le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules.
Bible Martin
Deutéronome 33:12 - Il dit touchant BENJAMIN : Le bien-aimé de l’Éternel habitera sûrement avec lui ; il le couvrira tout le jour, et se tiendra entre ses épaules.
Parole Vivante
Deutéronome 33:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 33.12 - Sur Benjamin il dit : Celui que l’Éternel aime habitera en sécurité près de lui ; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 33:12 - Moïse dit à Benjamin : Le bien-aimé du Seigneur demeurera avec confiance en lui. Il y sera tout le jour comme dans sa chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras.
Bible Crampon
Deutéronome 33 v 12 - Il dit pour Benjamin : Bien-aimé de Yahweh, il habitera en sécurité auprès de lui. Yahweh le protège continuellement, entre ses épaules il repose.
Bible de Sacy
Deutéronome 33. 12 - Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur demeurera en lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour, comme dans sa chambre nuptiale ; et il se reposera entre ses bras.
Bible Vigouroux
Deutéronome 33:12 - Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur habitera auprès de lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour comme dans la (une) chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33:12 - Pour Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel : il demeurera en assurance auprès de lui ; et [l’Éternel], le couvrant chaque jour, demeurera entre ses confins {Héb. ses épaules.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 33:12 - Of Benjamin he said, The beloved of the Lord dwells in safety. The High God surrounds him all day long, and dwells between his shoulders.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 33. 12 - About Benjamin he said: “Let the beloved of the Lord rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 33.12 - And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 33.12 - A Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él; Lo cubrirá siempre, Y entre sus hombros morará.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 33.12 - et Beniamin ait amantissimus Domini habitabit confidenter in eo quasi in thalamo tota die morabitur et inter umeros illius requiescet
Deutéronome 33.12 - Zu Benjamin sprach er: Des Herrn Liebling möge sicher wohnen; ihn schirme er, ja ihn, den ganzen Tag, und wohne zwischen seinen Schultern!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 33:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !