Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 32:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 32:6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ?
Parole de vie
Deutéronome 32.6 - Peuple stupide et sans sagesse, est-ce que vous pouvez vous conduire ainsi envers le Seigneur ? Est-ce que le Seigneur n’est pas votre père, celui qui vous a créés, celui qui a fait de vous son peuple ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32. 6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ?
Bible Segond 21
Deutéronome 32: 6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, peuple fou et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé et qui t’a établi ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi se conduire envers lui, nation folle, insensée ! N’est-il pas votre père et votre créateur, celui qui vous a faits, qui vous a établis ?
Bible en français courant
Deutéronome 32. 6 - Peuple abruti, peuple insensé, peut-on se conduire ainsi envers lui? N’est-il pas votre père, votre créateur, celui qui a fait de vous son peuple?
Bible Annotée
Deutéronome 32,6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, Peuple insensé, sans sagesse ! N’est-il pas ton père, ton créateur, Celui qui t’a fait et qui t’a établi ?
Bible Darby
Deutéronome 32, 6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse ? N’est-t-il pas ton père, qui t’a acheté ? C’est lui qui t’a fait et qui t’a établi.
Bible Martin
Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi que tu récompenses l’Éternel, peuple fou, et qui n’es pas sage ? n’est-il pas ton père, qui t’a acquis ? il t’a fait, et t’a façonné.
Parole Vivante
Deutéronome 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 32.6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et sans sagesse ? N’est-il pas ton père, qui t’a formé, qui t’a fait et t’a affermi ?
Grande Bible de Tours
Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi, peuple imprudent et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-il pas votre père, qui vous a possédé, qui vous a fait et qui vous a créé ?
Bible Crampon
Deutéronome 32 v 6 - Est-ce là ce que vous rendez à Yahweh, peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur, celui qui t’a fait et qui t’a établi ?
Bible de Sacy
Deutéronome 32. 6 - Est-ce ainsi, peuple fou et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est votre père, qui vous a possédé comme son héritage , qui vous a fait, et qui vous a créé ?
Bible Vigouroux
Deutéronome 32:6 - Est-ce là, peuple fou et insensé, ce que tu rends au Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est ton père, qui t’a possédé comme son héritage, qui t’a fait, et qui t’a créé ?
Bible de Lausanne
Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et nullement sage {Héb. non sage.} N’est-i ; pas ton père, qui t’a acquis, celui qui t’a fait et qui t’a établi ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 32:6 - Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 32. 6 - Is this the way you repay the Lord, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 32.6 - Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 32.6 - ¿Así pagáis a Jehová, Pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te creó? Él te hizo y te estableció.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 32.6 - haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
Deutéronome 32.6 - Dankest du also dem HERRN, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, dem du gehörst, der dich gemacht und bereitet hat?
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !