Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 32:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 32:7 - Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
Parole de vie
Deutéronome 32.7 - Pensez aux jours d’autrefois, rappelez-vous les années passées, de génération en génération. Posez des questions à vos parents et aux vieillards, ils vous raconteront ce qui est arrivé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32. 7 - Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
Bible Segond 21
Deutéronome 32: 7 - « Souviens-toi des jours d’autrefois, passe en revue les années, génération par génération. Interroge ton père et il te l’apprendra, tes vieillards et ils te le diront :
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 32:7 - Pensez aux jours d’alors et songez aux années du temps de vos aïeux ! Interrogez vos pères et ils vous le diront, demandez aux vieillards et ils vous l’apprendront.
Bible en français courant
Deutéronome 32. 7 - Pensez aux jours d’autrefois, remontez le cours des années; demandez à vos parents et aux vieillards de vous raconter le passé.
Bible Annotée
Deutéronome 32,7 - Souviens-toi des jours d’autrefois ; Songez aux années des générations passées ! Interroge ton père et il te l’apprendra, Tes vieillards et ils t’en parleront.
Bible Darby
Deutéronome 32, 7 - Souviens-toi des jours d’autrefois, considérez les années de génération en génération : interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront.
Bible Martin
Deutéronome 32:7 - Souviens-toi du temps d’autrefois, considère les années de chaque génération ; interroge ton père, et il te l’apprendra ; et tes Anciens, et ils te le diront.
Parole Vivante
Deutéronome 32:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 32.7 - Souviens-toi des jours d’autrefois ; considère les années, d’âge en âge ; interroge ton père, et il te l’apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 32:7 - Souvenez-vous des siècles anciens ; consultez toutes les générations ; interrogez votre père, et il vous instruira ; vos aïeux, et ils vous répondront.
Bible Crampon
Deutéronome 32 v 7 - Souviens-toi des anciens jours, considérez les années des générations passées ! Interroge ton père, et il te l’apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.
Bible de Sacy
Deutéronome 32. 7 - Consultez les siècles anciens ; considérez ce qui s’est passé dans la suite de toutes les races : interrogez votre père, et il vous instruira : interrogez vos aïeux, et ils vous diront ce que le Seigneur a fait .
Bible Vigouroux
Deutéronome 32:7 - Consulte les siècles anciens, considère la suite de toutes les races (générations) ; interroge ton père, et il t’instruira : tes aïeux, et ils te diront ces choses. [32.7 Voir Job, 8, 8.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 32:7 - Rappelle-toi les jours d’autrefois ; faites attention aux années d’âge en âge : interroge ton père, et il t’instruira ; tes vieillards, et ils te [le] diront.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 32:7 - Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 32. 7 - Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 32.7 - Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 32.7 - Acuérdate de los tiempos antiguos, Considera los años de muchas generaciones; Pregunta a tu padre, y él te declarará; A tus ancianos, y ellos te dirán.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 32.7 - memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
Deutéronome 32.7 - Denke an die vorigen Tage; merke auf die Jahre der vorigen Geschlechter! Frage deinen Vater, der wird dir’s verkündigen; deine Alten, die werden dir’s sagen:
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 32:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !