Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:44 - Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple ; Josué, fils de Nun, était avec lui.

Parole de vie

Deutéronome 32.44 - Moïse et Josué, fils de Noun, viennent donc réciter toutes les paroles de ce chant devant le peuple pour qu’il l’entende.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 44 - Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple ; Josué, fils de Nun, était avec lui.

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 44 - Moïse vint prononcer toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple. Josué, fils de Nun, était avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:44 - Moïse, accompagné de Josué, fils de Noun, vint réciter tout le texte de ce cantique au peuple.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 44 - Moïse et Josué, fils de Noun, vinrent se présenter devant le peuple et leur récitèrent à haute voix toutes les paroles de ce cantique.

Bible Annotée

Deutéronome 32,44 - Et Moïse vint et fit entendre au peuple toutes les paroles de ce cantique, Hosée, fils de Nun, étant avec lui.

Bible Darby

Deutéronome 32, 44 - Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.

Bible Martin

Deutéronome 32:44 - Moïse donc vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique, le peuple l’écoutant, lui et Josué, fils de Nun.

Parole Vivante

Deutéronome 32:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.44 - Moïse vint donc, lui et Josué, fils de Nun, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:44 - Moïse prononça donc avec Josué, fils de Nun, toutes les paroles de ce cantique devant le peuple attentif.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 44 - Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple ; avec lui était Josué, fils de Nun.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 44 - Moïse prononça donc avec Josué, fils de Nun, toutes les paroles de ce cantique devant le peuple qui l’écoutait .

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:44 - Moïse prononça donc avec Josué, fils de Nun, toutes les paroles de ce cantique devant le peuple.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:44 - Et Moïse vint et dit toutes les paroles de ce cantique, le peuple l’écoutant, lui et Osée, fils de Nun.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:44 - Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 44 - Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.44 - And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.44 - Vino Moisés y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él y Josué hijo de Nun.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.44 - venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.44 - καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ αὐτὸς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.44 - Und Mose kam und trug dieses ganze Lied wörtlich vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV