Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:41 - Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ;

Parole de vie

Deutéronome 32.41 - Eh bien, j’aiguise mon épée
et je la fais briller.
Je vais bientôt juger mes ennemis,
je vais faire tomber ma vengeance sur eux.
Je vais donner ce qu’ils méritent
à ceux qui me détestent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 41 - Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ;

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 41 - « Si j’aiguise mon épée fulgurante et si ma main s’empare du jugement, je me vengerai de mes adversaires et je punirai ceux qui me détestent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:41 - voici : j’aiguiserai la lame de l’épée,
et ma main brandira l’arme du jugement,
je ferai rendre compte à tous mes ennemis,
je paierai de retour tous ceux qui me haïssent.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 41 - j’aiguise et je polis mon épée,
je brandis déjà la punition,
je vais tirer vengeance de mes adversaires
et payer de retour ceux qui me haïssent.

Bible Annotée

Deutéronome 32,41 - Quand j’aiguiserai l’éclair de mon glaive Et que ma main se mettra à juger, Je ferai retomber la vengeance sur mes ennemis Et la rétribution sur ceux qui me haïssent ;

Bible Darby

Deutéronome 32, 41 - Si j’aiguise l’éclair de mon épée et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.

Bible Martin

Deutéronome 32:41 - Si j’aiguise la lame de mon épée, et si ma main saisit le jugement, je ferai tourner la vengeance sur mes adversaires, et je le rendrai à ceux qui me haïssent.

Parole Vivante

Deutéronome 32:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.41 - Si j’aiguise la lame de mon épée, et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires, et la rétribution à ceux qui me haïssent.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:41 - Si je rends mon épée aussi pénétrante que les éclairs, et si j’entreprends d’exercer mon jugement, je me vengerai de mes ennemis, je traiterai ceux qui me haïssent comme ils m’ont traité.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 41 - Quand j’aiguiserai l’éclair de mon glaive, et que ma main saisira le jugement, je tirerai vengeance de mes ennemis, et je rendrai à ceux qui me haïssent.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 41 - Si je rends mon épée aussi pénétrante que les éclairs, et que j’entreprenne d’exercer mon jugement selon ma puissance, je me vengerai de mes ennemis, et je traiterai ceux qui me haïssent comme ils m’ont traité.

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:41 - Si j’aiguise mon glaive comme la foudre, et si ma main saisit la justice, je me vengerai de mes ennemis ; je traiterai (ferai la rétribution à) ceux qui me haïssent comme ils m’ont traité.
[32.41 Si j’aiguise mon glaive comme la foudre ; c’est-à-dire si je le rends pénétrant comme la foudre, si je lui donne le brillant, l’éclat éblouissant de l’éclair.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:41 - Si j’aiguise l’éclair de mon épée et si ma main saisit le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:41 - if I sharpen my flashing sword
and my hand takes hold on judgment,
I will take vengeance on my adversaries
and will repay those who hate me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 41 - when I sharpen my flashing sword
and my hand grasps it in judgment,
I will take vengeance on my adversaries
and repay those who hate me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.41 - If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.41 - Si afilare mi reluciente espada, Y echare mano del juicio, Yo tomaré venganza de mis enemigos, Y daré la retribución a los que me aborrecen.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.41 - si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.41 - ὅτι παροξυνῶ ὡς ἀστραπὴν τὴν μάχαιράν μου καὶ ἀνθέξεται κρίματος ἡ χείρ μου καὶ ἀνταποδώσω δίκην τοῖς ἐχθροῖς καὶ τοῖς μισοῦσίν με ἀνταποδώσω.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.41 - Wenn ich mein blitzendes Schwert geschliffen habe und meine Hand zum Gerichte greift, so will ich Rache nehmen an meinen Feinden und meinen Hassern vergelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV