Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:36 - L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Parole de vie

Deutéronome 32.36 - Oui, le Seigneur jugera son peuple
avec justice.
Il aura pitié de ses serviteurs
quand il les verra sans force,
sans aucun appui,
sans aucun secours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 36 - L’Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 36 - « L’Éternel jugera son peuple, mais il aura pitié de ses serviteurs en voyant que leur force est épuisée et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Éternel rend justice à son peuple,
et il a compassion de nous ses serviteurs
quand il constatera qu’ils sont à bout de forces,
qu’il n’y a plus chez eux ni esclave, ni libre.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 36 - En effet, le Seigneur rendra justice à son peuple,
il sera sensible au sort de ses serviteurs
quand il les verra sans force,
privés de tout appui, de tout soutien.

Bible Annotée

Deutéronome 32,36 - Car l’Éternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs, Quand il verra que toute leur force est épuisée Et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.

Bible Darby

Deutéronome 32, 36 - Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en est allée, et qu’il n’y a plus personne, homme lié ou homme libre.

Bible Martin

Deutéronome 32:36 - Mais l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en sera allée, et qu’il n’y aura rien de reste, rien de serré, ni de délaissé.

Parole Vivante

Deutéronome 32:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.36 - Car l’Éternel tirera satisfaction de son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force s’en est allée, et qu’il n’y reste rien de ce qu’on enferme ou de ce qu’on délaisse.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:36 - Le Seigneur jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs ; il verra que leur main est dépourvue de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés ont succombé, et que les autres ont été consumés ;

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 36 - Car Yahweh fera droit à son peuple, et il se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 36 - Le Seigneur se déclarera le vengeur de son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs : lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient n’aura plus de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles seront péris, et que les autres auront été de même consumés ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:36 - Le Seigneur jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs, lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient sera sans force, que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles auront péri, et que les autres auront été de même consumés.
[32.36 Voir 2 Machabées, 7, 6. ― Qui étaient renfermés, dans leurs forteresses, selon les uns, dans les prisons, selon les autres, ou bien, selon d’autres encore dans leurs maisons ; c’est-à-dire ceux qui n’avaient pas pris part à la guerre. ― Ceux qui étaient restés ; c’est-à-dire ceux qui avaient pris d’abord la fuite, et qui étaient revenus et s’étaient rendus à l’ennemis. On donne encore à cette expression plusieurs autres sens, mais celle-ci paraît plus conforme à la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:36 - Car l’Éternel jugera son peuple, et il aura compassion de ses esclaves, quand il verra que la force
{Héb. main.} s’en est allée et que tout a pris fin, [tant] celui qui est soigné
{Héb. enfermé.} [que] celui qui est abandonné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:36 - For the Lord will vindicate his people
and have compassion on his servants,
when he sees that their power is gone
and there is none remaining, bond or free.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 36 - The Lord will vindicate his people
and relent concerning his servants
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave or free.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.36 - For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.36 - Porque Jehová juzgará a su pueblo, Y por amor de sus siervos se arrepentirá, Cuando viere que la fuerza pereció, Y que no queda ni siervo ni libre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.36 - iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.36 - ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται εἶδεν γὰρ παραλελυμένους αὐτοὺς καὶ ἐκλελοιπότας ἐν ἐπαγωγῇ καὶ παρειμένους.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.36 - Denn der HERR wird sein Volk richten und sich über seine Knechte erbarmen, wenn er sieht, daß jeder Halt entschwunden ist und Mündige samt den Unmündigen dahin sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV