Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 32:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 32:11 - Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
Parole de vie
Deutéronome 32.11 - Comme l’aigle qui encourage ses petits à voler, il plane au-dessus de son nid. Il s’étend largement pour les recueillir et les porter sur ses ailes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32. 11 - Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
Bible Segond 21
Deutéronome 32: 11 - Il s’est montré pareil à l’aigle qui réveille sa couvée, voltige sur ses petits, déploie ses ailes, les prend et les porte sur ses plumes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 32:11 - Il fut comme un grand aigle qui pousse sa couvée à prendre son envol, planant sur ses aiglons, puis, étendant ses ailes, il les a pris et portés sur ses ailes.
Bible en français courant
Deutéronome 32. 11 - Il fut pour lui semblable à un aigle qui plane au-dessus de son nid et invite ses petits à s’envoler, ou qui étend ses ailes au-dessous d’eux et les retient s’ils tombent.
Bible Annotée
Deutéronome 32,11 - Comme l’aigle fait lever sa couvée, Plane sur ses aiglons, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes,
Bible Darby
Deutéronome 32, 11 - Comme l’aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes,
Bible Martin
Deutéronome 32:11 - Comme l’aigle émeut sa nichée, couve ses petits, étend ses ailes, les accueille, [et] les porte sur ses ailes ;
Parole Vivante
Deutéronome 32:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 32.11 - Comme l’aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits ; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 32:11 - Comme un aigle attire ses petits pour leur apprendre à voler, et voltige au-dessus d’eux ; de même il a étendu ses ailes, il a pris son peuple et l’a porté sur ses épaules.
Bible Crampon
Deutéronome 32 v 11 - Pareil à l’aigle qui excite sa couvée, et voltige au-dessus de ses petits, Yahweh a déployé ses ailes, il a pris Israël, il l’a porté sur ses plumes ;
Bible de Sacy
Deutéronome 32. 11 - Comme un aigle attire ses petits pour apprendre à voler, et voltige doucement sur eux ; il a de même étendu ses ailes, il a pris son peuple sur lui, et l’a porté sur ses épaules, comme l’aigle porte ses aiglons .
Bible Vigouroux
Deutéronome 32:11 - Comme un(e) aigle qui excite ses petits à voler, et voltige doucement sur eux, il a de même étendu ses ailes, il a pris son peuple sur lui, et il l’a porté sur ses épaules.
Bible de Lausanne
Deutéronome 32:11 - Ainsi l’aigle excite sa couvée {Héb. son nid.} s’agite sur ses petits, étend ses ailes, prend [ses aiglons] et les porte sur ses plumes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 32:11 - Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 32. 11 - like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 32.11 - As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 32.11 - Como el águila que excita su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 32.11 - sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis
Deutéronome 32.11 - wie ein Adler seine Nestbrut aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine Flügel ausbreitet, sie aufnimmt und auf seinen Schwingen trägt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 32:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !