Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:9 - Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Parole de vie

Deutéronome 31.9 - Moïse met cette loi de Dieu par écrit et il la donne à tous les anciens d’Israël, et aux prêtres de la tribu de Lévi, qui portent le coffre de l’alliance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 9 - Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 9 - Moïse mit cette loi par écrit et la remit aux prêtres, aux descendants de Lévi qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:9 - Moïse mit cette Loi par écrit et la confia aux prêtres descendants de Lévi chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Éternel, ainsi qu’à tous les responsables d’Israël.

Bible en français courant

Deutéronome 31. 9 - Moïse mit par écrit la loi de Dieu et la confia aux prêtres, descendants de Lévi, chargés de porter le coffre de l’alliance, ainsi qu’aux anciens d’Israël.

Bible Annotée

Deutéronome 31,9 - Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Bible Darby

Deutéronome 31, 9 - Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Martin

Deutéronome 31:9 - Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Parole Vivante

Deutéronome 31:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.9 - Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:9 - Moïse écrivit donc cette loi, et la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 9 - Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël.

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 9 - Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:9 - Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:9 - Et Moïse écrivit cette loi, et il la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portent l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:9 - Then Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 9 - So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.9 - And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.9 - Y escribió Moisés esta ley, y la dio a los sacerdotes hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto de Jehová, y a todos los ancianos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.9 - scripsit itaque Moses legem hanc et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi qui portabant arcam foederis Domini et cunctis senioribus Israhelis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.9 - καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον καὶ ἔδωκεν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ τοῖς πρεσβυτέροις τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.9 - Und Mose schrieb dieses Gesetz und gab es den Priestern, den Kindern Levi, welche die Lade des Bundes des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV