Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:10 - Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles,

Parole de vie

Deutéronome 31.10 - (10-11) Il leur dit : « Tous les sept ans, l’année où vous supprimerez les dettes, vous lirez cette loi pendant la fête des Huttes. Vous la lirez à haute voix à tous les Israélites qui viendront devant le Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi. Et tous l’écouteront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 10 - Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles,

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 10 - Moïse leur donna cet ordre : « Tous les 7 ans, l’année de la remise des dettes, lors de la fête des tentes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:10 - Il leur donna cet ordre : - Tous les sept ans, au moment où commencera l’année de la remise des dettes, lors de la fête des Cabanes,

Bible en français courant

Deutéronome 31. 10 - Moïse leur dit: « Tous les sept ans, l’année de la remise des dettes, vous lirez cette loi à l’occasion de la fête des Huttes.

Bible Annotée

Deutéronome 31,10 - Et Moïse leur donna cet ordre : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Tabernacles,

Bible Darby

Deutéronome 31, 10 - Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,

Bible Martin

Deutéronome 31:10 - Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l’année de relâche, en la fête des Tabernacles ;

Parole Vivante

Deutéronome 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.10 - Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:10 - Et il leur donna cet ordre : Tous les sept ans, l’année de la remise, à la fête des Tabernacles,

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 10 - Et il leur fit ce commandement : « Après chaque septième année, à l’époque de l’année de rémission, à la fête des tabernacles,

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 10 - Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles,

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:10 - Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les (Après) sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:10 - Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Feuillées,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:10 - And Moses commanded them, At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 10 - Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.10 - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.10 - Y les mandó Moisés, diciendo: Al fin de cada siete años, en el año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.10 - praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.10 - καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.10 - Und Mose gebot ihnen und sprach: Nach Verlauf von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV