Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:23 - L’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.

Parole de vie

Deutéronome 31.23 - Ensuite, le Seigneur donne ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois fort et courageux ! C’est toi qui vas faire entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment. Et moi, je serai avec toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 23 - L’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 23 - L’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : « Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que j’ai juré de leur donner. Je serai moi-même avec toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:23 - Après cela, l’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : - Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi.

Bible en français courant

Deutéronome 31. 23 - Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit: « Sois courageux et fort ! C’est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi! »

Bible Annotée

Deutéronome 31,23 - Et [l’Éternel] donna ses ordres à Josué, fils de Nun, et lui dit : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les fils d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi, je serai avec toi.

Bible Darby

Deutéronome 31, 23 - Et l’Éternel commanda à Josué, fils de Nun, disant : Fortifie-toi et sois ferme, car c’est toi qui introduiras les fils d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi.

Bible Martin

Deutéronome 31:23 - Et l’Éternel commanda à Josué, fils de Nun, en disant : Fortifie-toi, et te renforce, car c’est toi qui introduiras les enfants d’Israël au pays duquel je leur ai juré ; et je serai avec toi.

Parole Vivante

Deutéronome 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.23 - Et l’Éternel commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit : Fortifie-toi et prends courage ; car c’est toi qui introduiras les enfants d’Israël au pays que j’ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:23 - Alors le Seigneur donna cet ordre à Josué, fils de Nun : Soyez ferme et courageux ; car c’est vous qui introduirez les enfants d’Israël dans la terre que je leur ai promise, et je serai avec vous.

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 23 - Yahweh donna ses ordres à Josué, fils de Nun, et lui dit : « Sois fort et rempli de courage ; car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et je serai avec toi. »

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 23 - Alors le Seigneur donna cet ordre à Josué, fils de Nun, et lui dit : Soyez ferme et courageux : car ce sera vous qui ferez entrer les enfants d’Israël dans la terre que je leur ai promise, et je serai avec vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:23 - Alors le Seigneur donna cet ordre à Josué, fils de Nun, et il lui dit : Sois ferme et courageux, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans la terre que je leur ai promise, et je serai avec toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:23 - Et [l’Éternel] commanda à Josué, fils de Nun. et [lui] dit : Fortifie-toi et sois ferme ! car c’est toi qui feras entrer les fils d’Israël dans la terre que j’ai juré [de leur donner] ; et moi, je serai avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:23 - And the Lord commissioned Joshua the son of Nun and said, Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. I will be with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 23 - The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.23 - And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.23 - Y dio orden a Josué hijo de Nun, y dijo: Esfuérzate y anímate, pues tú introducirás a los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo estaré contigo.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.23 - praecepitque Iosue filio Nun et ait confortare et esto robustus tu enim introduces filios Israhel in terram quam pollicitus sum et ego ero tecum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.23 - καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς Ἰησοῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε σὺ γὰρ εἰσάξεις τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν κύριος αὐτοῖς καὶ αὐτὸς ἔσται μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.23 - Und er befahl Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei tapfer und stark, denn du sollst die Kinder Israel in das Land führen, das ich ihnen zugeschworen habe, und ich will mit dir sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV