Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:6 - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Parole de vie

Deutéronome 30.6 - Le Seigneur votre Dieu purifiera votre cœur et le cœur de ceux qui naîtront après vous. Alors vous l’aimerez de tout votre cœur et de tout votre être. Ainsi, vous pourrez vivre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 6 - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 6 - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:6 - L’Éternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.

Bible en français courant

Deutéronome 30. 6 - Le Seigneur votre Dieu lui-même purifiera votre cœur et celui de vos descendants, pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de toute votre âme, et qu’ainsi vous puissiez vivre.

Bible Annotée

Deutéronome 30,6 - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible Darby

Deutéronome 30, 6 - et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives ;

Bible Martin

Deutéronome 30:6 - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives.

Parole Vivante

Deutéronome 30:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.6 - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:6 - Le Seigneur votre Dieu circoncira votre cœur et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 6 - Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 6 - Le Seigneur, votre Dieu, circoncira votre cœur, et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:6 - Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:6 - Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour aimer l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:6 - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 6 - The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.6 - And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.6 - Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu descendencia, para que ames a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.6 - circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.6 - καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἵνα ζῇς σύ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.6 - Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deines Samens beschneiden, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV