Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 3:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 3:6 - Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
Parole de vie
Deutéronome 3.6 - À cause du Seigneur, nous avons complètement détruit tous ces endroits et nous avons tué les hommes, les femmes et les enfants, comme nous l’avons fait dans le pays de Sihon, roi de Hèchebon.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 3. 6 - Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
Bible Segond 21
Deutéronome 3: 6 - Nous les avons vouées à la destruction, comme nous l’avions fait pour Sihon, roi de Hesbon. Nous avons consacré toutes les villes par la destruction, hommes, femmes et petits enfants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 3:6 - Et nous en avons complètement exterminé la population pour la vouer à l’Éternel, hommes, femmes et enfants, comme nous l’avions fait à l’égard du royaume de Sihôn, roi de Hechbôn.
Bible en français courant
Deutéronome 3. 6 - Nous avons complètement détruit toutes ces localités et nous y avons exterminé les hommes, les femmes et les enfants, comme nous l’avions fait dans le pays du roi Sihon, de Hèchebon.
Bible Annotée
Deutéronome 3,6 - Nous les frappâmes d’interdit, comme nous l’avions fait à l’égard de Sihon, roi de Hesbon, vouant à l’interdit villes, hommes, femmes et enfants.
Bible Darby
Deutéronome 3, 6 - et nous les détruisîmes entièrement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, détruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants.
Bible Martin
Deutéronome 3:6 - Et nous les détruisîmes à la façon de l’interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l’interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants.
Parole Vivante
Deutéronome 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 3.6 - Et nous les vouâmes à l’interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l’interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 3:6 - Nous avons exterminé ces peuples, comme nous avions fait de Séhon, roi d’Hésébon, ruinant toutes leurs villes, passant au fil de l’épée les hommes, les femmes et les enfants ;
Bible Crampon
Deutéronome 3 v 6 - Nous les dévouâmes par anathème, comme nous l’avions fait pour Séhon, roi de Hésebon, dévouant par anathème villes, hommes, femmes et enfants.
Bible de Sacy
Deutéronome 3. 6 - Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait Séhon, roi d’Hésébon, en ruinant toutes leurs villes, en tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 3:6 - Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait à Séhon, roi d’Hésébon, ruinant toutes leurs villes, tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 3:6 - Et nous les vouâmes à l’anathème, comme nous avions fait à Sikon, roi de Hesçbon ; nous vouâmes à l’anathème toutes les villes : hommes, femmes et petits enfants.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 3:6 - And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 3. 6 - We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city — men, women and children.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 3.6 - And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 3.6 - Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, matando en toda ciudad a hombres, mujeres y niños.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 3.6 - et delevimus eos sicut feceramus Seon regi Esebon disperdentes omnem civitatem virosque ac mulieres et parvulos
Deutéronome 3.6 - Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König zu Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, dazu an allen Männern, Weibern und Kindern.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !