Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:6 - Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.

Parole de vie

Deutéronome 3.6 - À cause du Seigneur, nous avons complètement détruit tous ces endroits et nous avons tué les hommes, les femmes et les enfants, comme nous l’avons fait dans le pays de Sihon, roi de Hèchebon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 6 - Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 6 - Nous les avons vouées à la destruction, comme nous l’avions fait pour Sihon, roi de Hesbon. Nous avons consacré toutes les villes par la destruction, hommes, femmes et petits enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:6 - Et nous en avons complètement exterminé la population pour la vouer à l’Éternel, hommes, femmes et enfants, comme nous l’avions fait à l’égard du royaume de Sihôn, roi de Hechbôn.

Bible en français courant

Deutéronome 3. 6 - Nous avons complètement détruit toutes ces localités et nous y avons exterminé les hommes, les femmes et les enfants, comme nous l’avions fait dans le pays du roi Sihon, de Hèchebon.

Bible Annotée

Deutéronome 3,6 - Nous les frappâmes d’interdit, comme nous l’avions fait à l’égard de Sihon, roi de Hesbon, vouant à l’interdit villes, hommes, femmes et enfants.

Bible Darby

Deutéronome 3, 6 - et nous les détruisîmes entièrement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, détruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants.

Bible Martin

Deutéronome 3:6 - Et nous les détruisîmes à la façon de l’interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l’interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants.

Parole Vivante

Deutéronome 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.6 - Et nous les vouâmes à l’interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l’interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:6 - Nous avons exterminé ces peuples, comme nous avions fait de Séhon, roi d’Hésébon, ruinant toutes leurs villes, passant au fil de l’épée les hommes, les femmes et les enfants ;

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 6 - Nous les dévouâmes par anathème, comme nous l’avions fait pour Séhon, roi de Hésebon, dévouant par anathème villes, hommes, femmes et enfants.

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 6 - Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait Séhon, roi d’Hésébon, en ruinant toutes leurs villes, en tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:6 - Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait à Séhon, roi d’Hésébon, ruinant toutes leurs villes, tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:6 - Et nous les vouâmes à l’anathème, comme nous avions fait à Sikon, roi de Hesçbon ; nous vouâmes à l’anathème toutes les villes : hommes, femmes et petits enfants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:6 - And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 6 - We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city — men, women and children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.6 - And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.6 - Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, matando en toda ciudad a hombres, mujeres y niños.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.6 - et delevimus eos sicut feceramus Seon regi Esebon disperdentes omnem civitatem virosque ac mulieres et parvulos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.6 - ἐξωλεθρεύσαμεν αὐτούς ὥσπερ ἐποιήσαμεν τὸν Σηων βασιλέα Εσεβων καὶ ἐξωλεθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδία.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.6 - Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König zu Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, dazu an allen Männern, Weibern und Kindern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV