Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:7 - Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Parole de vie

Deutéronome 3.7 - Mais nous avons gardé comme richesses de guerre les animaux et les biens trouvés dans ces villes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 7 - Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 7 - Mais nous avons pillé pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:7 - Mais nous nous sommes réservé tout le bétail et le butin pris dans les villes.

Bible en français courant

Deutéronome 3. 7 - Mais nous avons gardé comme butin le bétail, ainsi que les biens trouvés dans les villes.

Bible Annotée

Deutéronome 3,7 - Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Bible Darby

Deutéronome 3, 7 - Et nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.

Bible Martin

Deutéronome 3:7 - Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.

Parole Vivante

Deutéronome 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.7 - Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:7 - Et nous prîmes leurs troupeaux, avec les dépouilles des villes.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 7 - Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 7 - et nous prîmes leurs troupeaux avec les dépouilles de leurs villes.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:7 - et nous prîmes (enlevâmes) leurs troupeaux, avec les dépouilles de leurs villes.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:7 - Et nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:7 - But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 7 - But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.7 - But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.7 - Y tomamos para nosotros todo el ganado, y los despojos de las ciudades.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.7 - iumenta autem et spolia urbium diripuimus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.7 - καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐπρονομεύσαμεν ἑαυτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.7 - Aber alles Vieh und die Beute aller Städte raubten wir für uns.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV