Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 3:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 3:3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.
Parole de vie
Deutéronome 3.3 - Le Seigneur notre Dieu nous a aussi donné la victoire sur Og et sur son armée. Nous les avons battus et nous n’avons laissé personne en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 3. 3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.
Bible Segond 21
Deutéronome 3: 3 - Et l’Éternel, notre Dieu, a livré encore entre nos mains Og, roi du Basan, avec tout son peuple. Nous l’avons battu, sans laisser un seul survivant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 3:3 - Ainsi l’Éternel notre Dieu nous livra aussi Og, roi du Basan, avec toute son armée, et nous l’avons battu jusqu’à ce qu’il ne lui reste plus de survivant.
Bible en français courant
Deutéronome 3. 3 - Le Seigneur notre Dieu nous a donc aussi donné la victoire sur Og et son armée: nous les avons battus sans laisser aucun survivant.
Bible Annotée
Deutéronome 3,3 - Et l’Éternel. notre Dieu nous livra aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes jusqu’à ne lui laisser personne de reste.
Bible Darby
Deutéronome 3, 3 - -Et l’Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple ; et nous le battîmes jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.
Bible Martin
Deutéronome 3:3 - Ainsi l’Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste.
Parole Vivante
Deutéronome 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 3.3 - Et l’Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple ; et nous le battîmes, au point qu’il ne lui resta personne.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 3:3 - Le Seigneur notre Dieu nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple ; nous les avons tous frappés, sans en épargner aucun,
Bible Crampon
Deutéronome 3 v 3 - Et Yahweh, notre Dieu, livra aussi entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes jusqu’à ce qu’il ne lui restât plus aucun de ses gens.
Bible de Sacy
Deutéronome 3. 3 - Le Seigneur, notre Dieu, nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple : nous les tuâmes tous, sans en épargner aucun,
Bible Vigouroux
Deutéronome 3:3 - Le Seigneur notre Dieu nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple ; nous les tuâmes tous sans en épargner aucun, [3.3 Voir Nombres, 21, 34-35.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 3:3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, roi de Basçan, et tout son peuple, et nous le frappâmes jusqu’à ne laisser échapper aucun des siens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 3:3 - So the Lord our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 3. 3 - So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 3.3 - So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 3.3 - Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual derrotamos hasta acabar con todos.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 3.3 - tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem
Deutéronome 3.3 - Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hand, samt seinem ganzen Volk; so schlugen wir ihn, daß keiner entrann und übrigblieb.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !