Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.

Parole de vie

Deutéronome 3.3 - Le Seigneur notre Dieu nous a aussi donné la victoire sur Og et sur son armée. Nous les avons battus et nous n’avons laissé personne en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 3 - Et l’Éternel, notre Dieu, a livré encore entre nos mains Og, roi du Basan, avec tout son peuple. Nous l’avons battu, sans laisser un seul survivant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:3 - Ainsi l’Éternel notre Dieu nous livra aussi Og, roi du Basan, avec toute son armée, et nous l’avons battu jusqu’à ce qu’il ne lui reste plus de survivant.

Bible en français courant

Deutéronome 3. 3 - Le Seigneur notre Dieu nous a donc aussi donné la victoire sur Og et son armée: nous les avons battus sans laisser aucun survivant.

Bible Annotée

Deutéronome 3,3 - Et l’Éternel. notre Dieu nous livra aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes jusqu’à ne lui laisser personne de reste.

Bible Darby

Deutéronome 3, 3 - -Et l’Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple ; et nous le battîmes jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.

Bible Martin

Deutéronome 3:3 - Ainsi l’Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste.

Parole Vivante

Deutéronome 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.3 - Et l’Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple ; et nous le battîmes, au point qu’il ne lui resta personne.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:3 - Le Seigneur notre Dieu nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple ; nous les avons tous frappés, sans en épargner aucun,

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 3 - Et Yahweh, notre Dieu, livra aussi entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes jusqu’à ce qu’il ne lui restât plus aucun de ses gens.

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 3 - Le Seigneur, notre Dieu, nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple : nous les tuâmes tous, sans en épargner aucun,

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:3 - Le Seigneur notre Dieu nous livra donc aussi Og, roi de Basan, et tout son peuple ; nous les tuâmes tous sans en épargner aucun,
[3.3 Voir Nombres, 21, 34-35.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:3 - Et l’Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, roi de Basçan, et tout son peuple, et nous le frappâmes jusqu’à ne laisser échapper aucun des siens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:3 - So the Lord our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 3 - So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.3 - So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.3 - Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual derrotamos hasta acabar con todos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.3 - tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.3 - καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ σπέρμα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.3 - Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hand, samt seinem ganzen Volk; so schlugen wir ihn, daß keiner entrann und übrigblieb.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV