Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:2 - L’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Parole de vie

Deutéronome 3.2 - Alors le Seigneur m’a dit : « N’aie pas peur de lui ! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu lui feras ce que tu as fait à Sihon, le roi des Amorites qui habitait à Hèchebon. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 2 - L’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 2 - L’Éternel m’a dit : ‹ N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains, ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:2 - Alors l’Éternel m’a dit : « N’aie pas peur de lui, car je te le livre avec toute son armée et tout son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. »

Bible en français courant

Deutéronome 3. 2 - Alors le Seigneur m’a dit: « N’aie pas peur de lui! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon. »

Bible Annotée

Deutéronome 3,2 - Et l’Éternel me dit : Ne le crains point, car je te l’ai livré, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon.

Bible Darby

Deutéronome 3, 2 - Et l’Éternel me dit : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Bible Martin

Deutéronome 3:2 - Et l’Éternel me dit : Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon.

Parole Vivante

Deutéronome 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.2 - Et l’Éternel me dit : Ne le crains point ; car je l’ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:2 - Le Seigneur me dit : Ne le craignez point, parce qu’il vous a été livré avec tout son peuple et son pays ; vous le traiterez comme Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 2 - Yahweh me dit : « Ne le crains point, car je l’ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon. »

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 2 - Alors le Seigneur me dit : Ne le craignez point ; parce qu’il vous a été livré avec tout son peuple et son pays : et vous le traiterez comme vous avez traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:2 - Alors le Seigneur me dit : Ne (le) crains point, parce qu’il t’a été livré avec tout son peuple et son pays ; et tu les traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
[3.2 Voir Nombres, 21, 33.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:2 - Et l’Éternel me dit : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et sa terre, et tu lui feras comme tu as fait à Sikon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesçbon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:2 - But the Lord said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 2 - The Lord said to me, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.2 - And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.2 - Y me dijo Jehová: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado a él y a todo su pueblo, con su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.2 - dixitque Dominus ad me ne timeas eum quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua faciesque ei sicut fecisti Seon regi Amorreorum qui habitavit in Esebon

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.2 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ φοβηθῇς αὐτόν ὅτι εἰς τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτὸν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ ὥσπερ ἐποίησας Σηων βασιλεῖ τῶν Αμορραίων ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.2 - Da sprach der HERR zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und sein ganzes Volk samt seinem Lande in deine Hand gegeben, und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV