Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:23 - En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Parole de vie

Deutéronome 3.23 - Moïse dit : Alors j’ai prié le Seigneur avec force en disant :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 23 - En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 23 - « À cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l’Éternel en disant :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:23 - - Je demandai alors une faveur à l’Éternel :

Bible en français courant

Deutéronome 3. 23 - Alors j’ai supplié le Seigneur en ces termes:

Bible Annotée

Deutéronome 3,23 - Et je suppliai l’Éternel, en ce temps-là, disant :

Bible Darby

Deutéronome 3, 23 - Et en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, disant :

Bible Martin

Deutéronome 3:23 - En ce même temps aussi je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Parole Vivante

Deutéronome 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.23 - En ce même temps, je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:23 - En ce temps j’adressai cette prière au Seigneur, et je lui dis :

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 23 - En ce temps-là, je suppliai Yahweh, en disant :

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 23 - En ce même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:23 - En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:23 - Et, en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:23 - And I pleaded with the Lord at that time, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 23 - At that time I pleaded with the Lord:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.23 - And I besought the LORD at that time, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.23 - Y oré a Jehová en aquel tiempo, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.23 - precatusque sum Dominum in tempore illo dicens

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.23 - καὶ ἐδεήθην κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.23 - Und ich flehte zum HERRN um Gnade zu jener Zeit und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV