Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:21 - En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois : ainsi fera l’Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.

Parole de vie

Deutéronome 3.21 - À cette occasion, j’ai aussi donné mes ordres à Josué. Je lui ai dit : « Tu as vu toi-même tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait aux deux rois amorites. Il fera la même chose aux rois des régions que vous traverserez de l’autre côté du Jourdain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 21 - En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois ; ainsi fera l’Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 21 - « À cette époque-là, j’ai donné cet ordre à Josué : ‹ Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois. C’est ainsi que l’Éternel agira envers tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:21 - À cette même époque, j’ai dit à Josué : « Tu as vu comment l’Éternel votre Dieu a traité ces deux rois ; il traitera de même tous les royaumes dans lesquels tu vas passer.

Bible en français courant

Deutéronome 3. 21 - A cette occasion, j’ai également donné mes ordres à Josué; je lui ai dit: « Tu as vu de tes propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a traité les deux rois amorites. Il traitera de la même manière les rois des territoires que tu trouveras après la traversée du Jourdain.

Bible Annotée

Deutéronome 3,21 - Je donnai aussi dans ce temps-là cet ordre à Josué : Tes yeux voient tout ce qu’a fait l’Éternel votre Dieu à ces deux rois, c’est ainsi que fera l’Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.

Bible Darby

Deutéronome 3, 21 - Et je commandai à Josué en ce temps-là, disant : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois ; l’Éternel fera ainsi à tous les royaumes où tu vas passer.

Bible Martin

Deutéronome 3:21 - En ce temps-là aussi je commandai à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel votre Dieu a fait à ces deux Rois ; l’Éternel en fera de même à tous les Royaumes vers lesquels tu vas passer.

Parole Vivante

Deutéronome 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.21 - En ce temps-là je donnai aussi cet ordre à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel votre Dieu a fait à ces deux rois ; l’Éternel fera de même à tous les royaumes où tu vas passer.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:21 - Je donnai aussi alors cet ordre à Josué. Vos yeux ont vu de quelle manière le Seigneur votre Dieu a traité ces deux rois : il traitera de même tous les royaumes dans lesquels vous devez entrer.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 21 - En ce temps-là, je donnai aussi des ordres à Josué, en disant : « Tes yeux ont vu tout ce que Yahweh, votre Dieu, a fait à ces deux rois : ainsi fera Yahweh à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 21 - Je donnai aussi alors cet avis à Josué : Vos yeux ont vu de quelle manière le Seigneur, votre Dieu, a traité ces deux rois : il traitera de même tous les royaumes dans lesquels vous devez entrer.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:21 - Je donnai aussi alors cet avis à Josué : Tes yeux ont vu de quelle manière le Seigneur votre Dieu a traité ces deux rois ; il traitera de même tous les royaumes dans lesquels tu dois entrer.
[3.21 Voir Nombres, 27, 18.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:21 - En ce temps-là je commandai à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois : ainsi fera l’Éternel à tous les royaumes où tu vas passer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:21 - And I commanded Joshua at that time, Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings. So will the Lord do to all the kingdoms into which you are crossing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 21 - At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.21 - And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.21 - Ordené también a Josué en aquel tiempo, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho a aquellos dos reyes; así hará Jehová a todos los reinos a los cuales pasarás tú.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.21 - Iosue quoque in tempore illo praecepi dicens oculi tui viderunt quae fecit Dominus Deus vester duobus his regibus sic faciet omnibus regnis ad quae transiturus es

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.21 - καὶ τῷ Ἰησοῖ ἐνετειλάμην ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοῖς δυσὶ βασιλεῦσι τούτοις οὕτως ποιήσει κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πάσας τὰς βασιλείας ἐφ’ ἃς σὺ διαβαίνεις ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.21 - Und dem Josua gebot ich zu jener Zeit und sprach: Deine Augen haben alles gesehen, was der HERR, euer Gott, diesen beiden Königen getan hat; also wird der HERR allen Königreichen tun, wohin du hinüberziehen wirst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV