Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné.

Parole de vie

Deutéronome 3.20 - Vous aiderez vos frères jusqu’à ce que le Seigneur leur permette de s’installer, comme vous ici. Ils doivent d’abord posséder, eux aussi, le pays que le Seigneur votre Dieu va leur donner, à l’ouest du Jourdain. Ensuite, chacun d’entre vous pourra revenir sur ses terres, dans le pays que je vous ai donné. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Alors vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé une existence paisible à vos frères comme à vous, et qu’ils aient pris possession, eux aussi, du pays que l’Éternel votre Dieu leur donne de l’autre côté du Jourdain ; puis vous retournerez chacun dans le territoire que je vous ai donné. »

Bible en français courant

Deutéronome 3. 20 - Aidez vos compatriotes jusqu’à ce que le Seigneur leur ait permis d’être installés, comme vous-mêmes ici, après avoir reçu en partage, eux aussi, le territoire que le Seigneur votre Dieu leur attribuera, à l’ouest du Jourdain. A ce moment-là, chacun d’entre vous pourra regagner sa propriété dans le pays que je vous ai accordé. »

Bible Annotée

Deutéronome 3,20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait mis vos frères en repos comme vous et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que l’Éternel votre Dieu leur donne de l’autre côté du Jourdain, puis vous retournerez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Bible Darby

Deutéronome 3, 20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne au delà du Jourdain ; alors vous retournerez chacun dans sa possession, que je vous ai donnée.

Bible Martin

Deutéronome 3:20 - Jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel votre Dieu leur va donner au delà du Jourdain ; puis vous retournerez chacun en sa possession, laquelle je vous ai donnée.

Parole Vivante

Deutéronome 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.20 - Jusqu’à ce que l’Éternel ait mis vos frères en repos comme vous, et qu’eux aussi possèdent le pays que l’Éternel votre Dieu va leur donner au delà du Jourdain ; et vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:20 - Jusqu’à ce que le Seigneur accorde le repos à vos frères ; comme à vous, et qu’ils possèdent eux-mêmes la terre qu’il doit leur donner au delà du Jourdain : alors chacun de vous reviendra jouir des terres que je vous ai données.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 20 - jusqu’à ce que Yahweh ait accordé le repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que Yahweh, votre Dieu, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Alors vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. »

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 20 - jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où il vous a mis, et qu’ils possèdent aussi eux-mêmes la terre qu’il doit leur donner au delà du Jourdain : alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:20 - jusqu’à ce que le Seigneur mette vos frères dans le repos où il vous a mis vous-mêmes, et qu’ils possèdent aussi la terre qu’il leur doit donner au-delà du Jourdain ; alors chacun de vous reviendra pour jouir des terres que je vous ai données.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:20 - jusqu’à ce que l’Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, la terre que l’Éternel votre Dieu leur donne de l’autre côté du Jourdain ; et vous retournerez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:20 - until the Lord gives rest to your brothers, as to you, and they also occupy the land that the Lord your God gives them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 20 - until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.20 - Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.20 - hasta que Jehová dé reposo a vuestros hermanos, así como a vosotros, y hereden ellos también la tierra que Jehová vuestro Dios les da al otro lado del Jordán; entonces os volveréis cada uno a la heredad que yo os he dado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.20 - donec requiem tribuat Dominus fratribus vestris sicut vobis tribuit et possideant etiam ipsi terram quam daturus est eis trans Iordanem tunc revertetur unusquisque in possessionem suam quam dedi vobis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.20 - ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κατακληρονομήσουσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐπαναστραφήσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ἣν ἔδωκα ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.20 - bis der HERR auch eure Brüder zur Ruhe bringt, wie euch, bis auch sie das Land einnehmen, das ihnen der HERR, euer Gott, jenseits des Jordan gibt; und alsdann sollt ihr wiederkehren, ein jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV