Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:28 - L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.

Parole de vie

Deutéronome 29.28 - Les choses cachées appartiennent au Seigneur notre Dieu. Mais les choses qu’il nous a fait connaître nous appartiennent, à nous et à nos enfants pour toujours. Ainsi, nous pourrons obéir à tous les commandements de la loi de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 28 - L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 28 - « Les choses cachées sont pour l’Éternel, notre Dieu ; les choses révélées sont pour nous et nos enfants, à toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:28 - - Ce qui est caché est réservé à l’Éternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés pour toujours par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 28 - Ce qui est caché, seul le Seigneur notre Dieu le connaît. Mais nous connaissons ce qui nous a été révélé pour toujours, à nous et à nos descendants, à savoir les commandements de la loi de Dieu, que nous devons mettre en pratique.

Bible Annotée

Deutéronome 29,28 - Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur sol avec colère, avec fureur et avec une grande indignation, et il les a jetés sur une autre terre, comme on le voit aujourd’hui…

Bible Darby

Deutéronome 29, 28 - Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur terre dans sa colère, et dans sa fureur, et dans sa grande indignation, et les a chassés dans un autre pays, comme il paraît aujourd’hui.

Bible Martin

Deutéronome 29:28 - Et l’Éternel les a arrachés de leur terre en sa colère, et en sa fureur, et en sa grande indignation, et les a chassés en un autre pays, comme [il paraît] aujourd’hui.

Parole Vivante

Deutéronome 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.28 - Et l’Éternel les a arrachés de leur sol, dans sa colère, dans son courroux et dans sa grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme cela se voit aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:28 - Ces secrets, cachés dans le Seigneur notre Dieu, nous sont manifestés, à nous et à nos enfants, à jamais, afin que nous accomplissions toutes les paroles de cette loi.

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 28 - Les choses cachées sont à Yahweh, notre Dieu ; les choses révélées sont pour nous et pour nos enfants, à jamais, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 28 - qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur, et dans son extrême indignation ; et qu’il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:28 - Ces secrets étaient cachés dans le Seigneur notre Dieu, et maintenant il nous les a découverts à nous et à nos enfants pour jamais, afin que nous accomplissions toutes les paroles de cette loi. [29.28 Ce verset, que la Vulgate a parfaitement traduit de l’hébreu, est diversement interprété ; le sens qui nous semble le plus naturel est que ces châtiments avaient été jusque là un secret caché en Dieu, et que Dieu le manifestait maintenant pour engager plus puissamment les Israélites à l’observation de ses commandements.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:28 - Les choses cachées [sont] pour l’Éternel, notre Dieu ; et les choses révélées [sont] pour nous et pour nos fils, à perpétuité, afin que nous pratiquions toutes les paroles de cette loi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:28 - and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 28 - In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.28 - And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.28 - y Jehová los desarraigó de su tierra con ira, con furor y con grande indignación, y los arrojó a otra tierra, como hoy se ve.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.28 - Abscondita, Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in sempiternum ut faciamus universa verba legis hujus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.28 - τὰ κρυπτὰ κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.28 - Und der HERR hat sie aus ihrem Lande verstoßen mit Zorn, Grimm und großer Ungnade und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es heute der Fall ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV