Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:21 - L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Parole de vie

Deutéronome 29.21 - Moïse dit : Ceux qui sont nés après vous, c’est-à-dire vos enfants, ainsi que les étrangers non résidents venus de loin, verront les malheurs de votre pays. Ils verront les maladies que le Seigneur vous aura envoyées. Alors ils diront :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 21 - L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 21 - La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays lointain verront les fléaux et les maladies dont l’Éternel aura frappé ce pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:21 - - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Éternel aura infligés à ce pays,

Bible en français courant

Deutéronome 29. 21 - Lorsque la génération qui vous suivra, celle de vos enfants, et les étrangers venus de pays lointains, verront les catastrophes et les désastres que le Seigneur aura infligés à votre pays, ils diront:

Bible Annotée

Deutéronome 29,21 - Et l’Éternel le séparera, pour le livrer au malheur, d’entre toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Bible Darby

Deutéronome 29, 21 - et l’Éternel le séparera de toutes les tribus d’Israël pour le malheur, selon toutes les malédictions de l’alliance qui est écrite dans ce livre de la loi.

Bible Martin

Deutéronome 29:21 - Et l’Éternel le séparera de toutes les Tribus d’Israël pour son malheur, selon toutes les exécrations du serment de l’alliance qui est écrite dans ce livre de la Loi.

Parole Vivante

Deutéronome 29:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.21 - Et l’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les imprécations de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:21 - La postérité qui viendra après nous, les enfants qui naîtront dans la suite d’âge en âge, et les étrangers qui seront venus de loin, voyant les plaies de ce pays et les langueurs dont le Seigneur l’aura affligé ;

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 21 - La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine, — à la vue des plaies de ce pays et de ses maladies, dont Yahweh l’aura frappé,

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 21 - il l’exterminera pour jamais de toutes les tribus d’Israël, selon les malédictions qui sont contenues dans ce livre de la loi et de l’alliance du Seigneur .

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:21 - La postérité qui viendra après nous, les enfants qui naîtront dans la suite d’âge en âge, et les étrangers qui seront venus de loin, voyant les plaies de ce pays et les langueurs dont le Seigneur l’aura affligé,

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:21 - Et vos fils qui s’élèveront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre éloignée, l’âge à venir dira, en voyant
{Héb. et ils verront.} les plaies de cette terre et les maladies dont l’Éternel l’aura affligée
{Héb. rendue malade.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:21 - And the Lord will single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 21 - The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.21 - And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.21 - y lo apartará Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme a todas las maldiciones del pacto escrito en este libro de la ley.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.21 - dicetque sequens generatio et filii qui nascentur deinceps et peregrini qui de longe venerint videntes plagas terrae illius et infirmitates quibus eam adflixerit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.21 - καὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν οἳ ἀναστήσονται μεθ’ ὑμᾶς καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς ἃς ἀπέστειλεν κύριος ἐπ’ αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.21 - und der HERR wird ihn aus allen Stämmen Israels zum Unglück absondern, gemäß allen Flüchen des Bundes, die in dem Buche dieses Gesetzes geschrieben sind;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV