Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 27:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 27:4 - Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.

Parole de vie

Deutéronome 27.4 - Quand vous aurez traversé le Jourdain, vous mettrez ces pierres debout sur le mont Garizim, suivant l’ordre que je vous donne aujourd’hui, et vous les couvrirez de chaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27. 4 - Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ebal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.

Bible Segond 21

Deutéronome 27: 4 - Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez les pierres à propos desquelles je vous donne aujourd’hui des ordres sur le mont Ebal et tu les enduiras de chaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27:4 - Après le passage du Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ébal comme je vous le commande aujourd’hui, et vous les enduirez de chaux.

Bible en français courant

Deutéronome 27. 4 - Oui, quand vous aurez traversé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Garizim les pierres dont je viens de vous parler, et vous les peindrez en blanc.

Bible Annotée

Deutéronome 27,4 - Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ebal ces pierres au sujet desquelles je vous donne aujourd’hui cet ordre, et tu les enduiras de chaux.

Bible Darby

Deutéronome 27, 4 - Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d’ébal, selon ce que je vous commande aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.

Bible Martin

Deutéronome 27:4 - Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres-là sur la montagne de Hébal, selon que je vous le commande aujourd’hui, et vous les enduirez de chaux.

Parole Vivante

Deutéronome 27:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 27.4 - Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd’hui, sur le mont Ébal ; et tu les enduiras de chaux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 27:4 - Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous élèverez ces pierres sur le mont Hébal, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, et vous les enduirez de chaux.

Bible Crampon

Deutéronome 27 v 4 - Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Hébal ces pierres que je vous prescris aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.

Bible de Sacy

Deutéronome 27. 4 - Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous élèverez ces pierres sur le mont Hébal, selon que je vous l’ordonne aujourd’hui, et vous les enduirez de chaux.

Bible Vigouroux

Deutéronome 27:4 - Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous élèverez ces pierres sur le mont Hébal, selon que je vous l’ordonne aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
[27.4 Voir Exode, 20, 25 ; Josué, 8, 31. ― Hébal, montagne en face du Garizim, au pied de laquelle était Sichem, aujourd’hui Naplouse.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 27:4 - Et quand vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur la montagne d’Ébal, [selon ce] que je vous commande aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 27:4 - And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 27. 4 - And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 27.4 - Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 27.4 - Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 27.4 - quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 27.4 - καὶ ἔσται ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην στήσετε τοὺς λίθους τούτους οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν ὄρει Γαιβαλ καὶ κονιάσεις αὐτοὺς κονίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 27.4 - Sobald ihr nun den Jordan überschritten habt, sollt ihr diese Steine, wie ich euch gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten und mit Kalk tünchen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 27:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV