Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 27:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 27:3 - Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.

Parole de vie

Deutéronome 27.3 - En arrivant, vous écrirez sur ces pierres toutes les paroles de la loi que je vous donne. Ainsi, vous pourrez entrer dans le pays qui déborde de lait et de miel. C’est le pays que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous donne, comme il vous l’a promis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27. 3 - Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.

Bible Segond 21

Deutéronome 27: 3 - Tu y écriras toutes les paroles de cette loi lorsque tu auras passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27:3 - Dès que vous aurez traversé le fleuve, vous inscrirez toutes les paroles de cette Loi sur ces pierres. Ainsi vous entrerez dans le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne, un pays où ruissellent le lait et le miel, comme l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous l’a promis.

Bible en français courant

Deutéronome 27. 3 - sur ces pierres, vous écrirez dès votre arrivée tous les commandements de la loi que je vous transmets. Ainsi vous pourrez entrer dans le pays regorgeant de lait et de miel que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous donne selon la promesse qu’il vous a faite.

Bible Annotée

Deutéronome 27,3 - Et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, afin que tu t’établisses dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, pays découlant de lait et de miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.

Bible Darby

Deutéronome 27, 3 - et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a dit.

Bible Martin

Deutéronome 27:3 - Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel ; ainsi que l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’[en] a parlé.

Parole Vivante

Deutéronome 27:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 27.3 - Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 27:3 - Pour y pouvoir écrire toutes les paroles de la loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, afin d’entrer dans la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’a juré à vos pères.

Bible Crampon

Deutéronome 27 v 3 - et tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, après ton passage, afin que tu entres dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.

Bible de Sacy

Deutéronome 27. 3 - pour y pouvoir écrire toutes les paroles de là loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, selon que le Seigneur l’avait juré à vos pères.

Bible Vigouroux

Deutéronome 27:3 - pour y pouvoir écrire toutes les paroles de cette loi quand vous aurez passé le Jourdain ; afin que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, cette terre où coulent le lait et le miel, selon que le Seigneur l’a juré à tes pères.

Bible de Lausanne

Deutéronome 27:3 - et tu écriras sur ces pierres
{Héb. sur elles.} toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé, pour arriver à la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, terre ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 27:3 - And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 27. 3 - Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 27.3 - And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 27.3 - y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 27.3 - ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 27.3 - καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην ἡνίκα ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δίδωσίν σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὃν τρόπον εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σού σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 27.3 - Und sobald du hinübergegangen bist, sollst du alle Worte dieses Gesetzes darauf schreiben, damit du in das Land hineinkommest, das der HERR, dein Gott, dir gibt, ein Land, das von Milch und Honig fließt, wie der HERR, der Gott deiner Väter, dir verheißen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 27:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV