Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 27:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 27:5 - Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer ;
Parole de vie
Deutéronome 27.5 - Là, vous construirez un autel pour le Seigneur votre Dieu, avec des pierres qu’aucun outil en fer n’a jamais touchées.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27. 5 - Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer ;
Bible Segond 21
Deutéronome 27: 5 - Là, tu construiras un autel à l’Éternel, ton Dieu. Ce sera un autel en pierres, que tu ne travailleras pas avec le fer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 27:5 - Au même endroit, vous construirez un autel à l’Éternel votre Dieu, avec des pierres qu’aucun ciseau de fer n’aura encore touchées.
Bible en français courant
Deutéronome 27. 5 - Ensuite vous construirez au même endroit un autel pour le Seigneur votre Dieu, au moyen de pierres qu’aucun outil de fer n’a touchées;
Bible Annotée
Deutéronome 27,5 - Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel ton Dieu, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
Bible Darby
Deutéronome 27, 5 - Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer :
Bible Martin
Deutéronome 27:5 - Tu bâtiras aussi là un autel à l’Éternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
Parole Vivante
Deutéronome 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 27.5 - Tu bâtiras aussi là un autel à l’Éternel ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 27:5 - Vous érigerez aussi au Seigneur votre Dieu un autel de pierres que le fer n’aura point touchées,
Bible Crampon
Deutéronome 27 v 5 - Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
Bible de Sacy
Deutéronome 27. 5 - Vous dresserez là aussi au Seigneur, votre Dieu, un autel de pierres où le fer n’aura point touché,
Bible Vigouroux
Deutéronome 27:5 - Tu dresseras là aussi au Seigneur ton Dieu un autel de pierres, auxquelles le fer n’aura pas touché,
Bible de Lausanne
Deutéronome 27:5 - Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras {Héb. balanceras.} pas le fer :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 27:5 - And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 27. 5 - Build there an altar to the Lord your God, an altar of stones. Do not use any iron tool on them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 27.5 - And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 27.5 - y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 27.5 - et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Deutéronome 27.5 - Und du sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; über diese sollst du kein Eisen schwingen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 27:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !