Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 27:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 27:19 - Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Parole de vie
Deutéronome 27.19 - “Qu’il soit maudit, celui qui ne respecte pas les droits d’un étranger installé chez vous, les droits d’un orphelin ou d’une veuve !” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d’accord !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27. 19 - Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Segond 21
Deutéronome 27: 19 - « ‹ Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 27:19 - « Maudit soit celui qui fausse le cours de la justice au détriment de l’immigré, de l’orphelin et de la veuve. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
Bible en français courant
Deutéronome 27. 19 - « Maudit soit celui qui fausse le cours de la justice à l’égard d’un étranger, d’un orphelin ou d’une veuve. » Et tout le peuple répondra: « Amen! »
Bible Annotée
Deutéronome 27,19 - Maudit, celui qui fait fléchir le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Darby
Deutéronome 27, 19 - Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Martin
Deutéronome 27:19 - Maudit soit celui qui fait injustice à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et tout le peuple dira : Amen.
Parole Vivante
Deutéronome 27:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 27.19 - Maudit celui qui pervertit le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Grande Bible de Tours
Deutéronome 27:19 - Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible Crampon
Deutéronome 27 v 19 - Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Bible de Sacy
Deutéronome 27. 19 - Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra : Amen !
Bible Vigouroux
Deutéronome 27:19 - Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible de Lausanne
Deutéronome 27:19 - Maudit qui fait fléchir le droit d’un étranger, d’un orphelin ou {Héb. et.} d’une veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 27:19 - Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 27. 19 - “Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow.” Then all the people shall say, “Amen!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 27.19 - Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 27.19 - Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 27.19 - maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen