Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:3 - Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Parole de vie

Deutéronome 25.3 - Mais on ne dépassera pas 40 coups. Si on le frappe davantage, le coupable perdra son honneur devant vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 3 - Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au-delà, ton frère ne soit avili à tes yeux.

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 3 - Il ne lui fera pas donner plus de 40 coups car, si l’on continuait à le frapper en dépassant de beaucoup ce nombre, ton frère serait déshonoré à tes yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:3 - Mais on ne lui infligera pas plus de quarante coups, car dépasser ce nombre de coups serait dégrader votre compatriote.

Bible en français courant

Deutéronome 25. 3 - Toutefois, on ne dépassera pas quarante coups; si on allait au-delà, votre compatriote serait déshonoré à vos yeux.

Bible Annotée

Deutéronome 25,3 - Il ne lui infligera pas plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Bible Darby

Deutéronome 25, 3 - Il le fera battre de quarante coups, sans les dépasser, de peur que s’il continuait à le battre de beaucoup de coups outre ceux-là, ton frère ne soit méprisable à tes yeux.

Bible Martin

Deutéronome 25:3 - Il le fera donc battre de quarante coups, et non de davantage, de peur que s’il continue à le battre au delà de ces coups, la plaie ne soit excessive, et que ton frère ne soit traité trop indignement devant tes yeux.

Parole Vivante

Deutéronome 25:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.3 - Il le fera battre de quarante coups, pas davantage ; de peur que si l’on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:3 - En sorte néanmoins qu’il ne dépasse pas celui de quarante, de peur que votre frère ne s’en aille déchiré misérablement sous vos yeux.

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 3 - Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper de beaucoup de coups en plus de ceux-là, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 3 - en sorte néanmoins qu’il ne passera point celui de quarante ; de peur que votre frère ne se retire déchire misérablement devant vos yeux.

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:3 - en sorte, néanmoins, qu’ils ne dépassent point celui de quarante, de peur que ton frère ne s’en aille après en avoir été déchiré misérablement devant tes yeux.
[25.3 L’historien Josèphe rapporte que l’usage s’était introduit de ne donner que trente-neuf coups, pour qu’on ne s’exposât pas à passer le nombre de quarante. Saint Paul confirme le dire de Josèphe, quand il nous apprend (voir 2 Corinthiens, 11, 24), qu’en cinq occasions il a reçu quarante coups de fouet, moins un.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:3 - S’il le frappe de quarante [coups], il ne les dépassera pas ; de peur que, s’il [les] dépassait, en le frappant d’un grand nombre de coups outre ceux-là, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:3 - Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 3 - but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.3 - Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.3 - Se podrá dar cuarenta azotes, no más; no sea que, si lo hirieren con muchos azotes más que éstos, se sienta tu hermano envilecido delante de tus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.3 - ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.3 - τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν οὐ προσθήσουσιν ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.3 - Wenn man ihm vierzig Streiche gegeben hat, soll man nicht weiter schlagen, damit er nicht zu viel geschlagen werde, wenn man ihm mehr Streiche gibt, und damit dein Bruder nicht verächtlich gemacht werde in deinen Augen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV