Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:15 - Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Parole de vie

Deutéronome 24.15 - Vous lui donnerez son salaire chaque jour. Payez-le avant le coucher du soleil. En effet, il est pauvre et il en a vraiment besoin. S’il vous accuse devant le Seigneur, vous serez coupables d’un péché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 15 - Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 15 - Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil, car il est pauvre et il lui tarde de le recevoir. Sinon, il crierait à l’Éternel contre toi et tu te chargerais d’un péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:15 - Tu lui donneras son salaire chaque jour avant le coucher du soleil, car étant pauvre, il attend sa paie avec impatience ; sinon il en appellerait à l’Éternel contre toi et tu porterais la responsabilité d’un péché.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 15 - Versez-lui chaque jour son salaire; qu’il reçoive son dû avant le coucher du soleil. En effet, il est pauvre et a un urgent besoin de sa paie. S’il adressait au Seigneur une accusation contre vous, vous seriez coupable d’un péché.

Bible Annotée

Deutéronome 24,15 - le jour même tu lui donneras son salaire, et le soleil ne se couchera pas sur cette dette, car il est pauvre et c’est à quoi son âme s’attend ; autrement il criera contre toi à l’Éternel, et il y aura du péché en toi.

Bible Darby

Deutéronome 24, 15 - En son jour, tu lui donneras son salaire ; le soleil ne se couchera pas sur lui, car il est pauvre et son désir s’y porte ; afin qu’il ne crie pas contre toi à l’Éternel et qu’il n’y ait pas du péché sur toi.

Bible Martin

Deutéronome 24:15 - Tu lui donneras son salaire le jour même [qu’il aura travaillé], avant que le soleil se couche, car il est pauvre, et c’est à quoi son âme s’attend ; afin qu’il ne crie point contre toi à l’Éternel, et que tu ne pèches point [en cela].

Parole Vivante

Deutéronome 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.15 - Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche ; car il est pauvre, et son âme s’y attend ; de peur qu’il ne crie contre toi à l’Éternel, et qu’il n’y ait du péché en toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:15 - Mais le même jour, vous lui rendrez le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu’il est pauvre, et qu’il n’a que cela pour vivre ; de peur qu’il ne crie contre vous vers le Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché.

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 15 - Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans que le soleil se couche sur cette dette ; car il est pauvre, et son âme l’attend. Autrement il crierait à Yahweh contre toi, et tu serais chargé d’un péché.

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 15 - mais vous lui rendrez le même jour le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu’il est pauvre et qu’il n’a que cela pour vivre ; de peur qu’il ne crie contre vous au Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché.

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:15 - mais tu lui rendras le même jour le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu’il est pauvre et qu’il n’a que cela pour vivre ; de peur qu’il ne crie contre toi au Seigneur, et que cela ne te soit imputé à péché.

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:15 - tu lui donneras son salaire pour
{Héb. Ou dans.} sa journée, et avant que le soleil se couche sur lui, car il est pauvre et il y porte son désir
{Héb. son âme.} afin qu’il ne crie pas contre toi à l’Éternel et qu’il n’y ait pas de péché en toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:15 - You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the Lord, and you be guilty of sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 15 - Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.15 - At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.15 - En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo; pues es pobre, y con él sustenta su vida; para que no clame contra ti a Jehová, y sea en ti pecado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.15 - sed eadem die reddes ei pretium laboris sui ante solis occasum quia pauper est et ex eo sustentat animam suam ne clamet contra te ad Dominum et reputetur tibi in peccatum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.15 - αὐθημερὸν ἀποδώσεις τὸν μισθὸν αὐτοῦ οὐκ ἐπιδύσεται ὁ ἥλιος ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πένης ἐστὶν καὶ ἐν αὐτῷ ἔχει τὴν ἐλπίδα καὶ οὐ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς κύριον καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.15 - Am gleichen Tag sollst du ihm seinen Lohn geben, ehe die Sonne darüber untergeht; denn er ist arm und sehnt sich darnach; riefe er aber deinetwegen den HERRN an, so würde es dir für Sünde gelten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV