Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:13 - tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 13 - tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 13 - Tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il puisse se coucher dans son vêtement et qu’il te bénisse. Cela te sera compté comme justice devant l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:13 - Tu ne manqueras pas de le lui rapporter au coucher du soleil pour qu’il puisse s’en couvrir à son coucher en te bénissant, et l’Éternel ton Dieu considérera cela comme une marque de justice.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 13 - afin qu’il puisse s’en couvrir pour dormir. Il vous en sera reconnaissant et le Seigneur votre Dieu lui-même considérera que vous avez accompli une bonne action.

Bible Annotée

Deutéronome 24,13 - Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil ; il couchera dans son manteau et te bénira, et ce sera là une justice pour toi aux yeux de l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 24, 13 - tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil ; et il couchera dans son vêtement, et te bénira ; et cela te sera justice devant l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 24:13 - Mais tu ne manqueras point de lui rendre le gage dès que le soleil sera couché, afin qu’il couche dans son vêtement, et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant l’Éternel ton Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.13 - Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage, au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement, et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:13 - Mais vous le lui rendrez aussitôt, avant le coucher du soleil, afin que, dormant dans son vêtement, il vous bénisse, et que vous soyez trouvé juste devant le Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 13 - tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse, et ce sera là une justice pour toi devant Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 13 - mais vous le lui rendrez aussitôt avant le coucher du soleil, afin que dormant dans son vêtement il vous bénisse, et que vous soyez trouvé juste devant le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:13 - mais tu le lui rendras aussitôt avant le coucher du soleil, afin que, dormant dans son vêtement, il te bénisse, et que tu sois trouvé juste devant le Seigneur ton Dieu.
[24.13 Son vêtement. Ce vêtement est le manteau dont les Orientaux se servent la nuit comme de couverture.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:13 - Tu lui rendras sans faute le gage au coucher du soleil, et il couchera dans son vêtement, et il te bénira ; et ce sera pour toi une justice devant la face de l’Éternel, ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:13 - You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 13 - Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.13 - In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.13 - Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que pueda dormir en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante de Jehová tu Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.13 - sed statim reddes ei ante solis occasum ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.13 - ἀποδόσει ἀποδώσεις τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ περὶ δυσμὰς ἡλίου καὶ κοιμηθήσεται ἐν τῷ ἱματίῳ αὐτοῦ καὶ εὐλογήσει σε καὶ ἔσται σοι ἐλεημοσύνη ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.13 - sondern du sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergeht, damit er in seinem Kleide schlafe und dich segne; so wird dir das als Gerechtigkeit gelten vor dem HERRN, deinem Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV