Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:11 - tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Parole de vie

Deutéronome 24.11 - Restez dehors, et l’homme à qui vous prêtez quelque chose vous apportera cet objet dehors.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 11 - tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 11 - Tu resteras dehors et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:11 - tu attendras dehors que l’emprunteur t’apporte son gage à l’extérieur.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 11 - Restez dehors, et celui à qui vous avez accordé le prêt vous apportera le gage à l’extérieur.

Bible Annotée

Deutéronome 24,11 - tu attendras dehors, et celui auquel tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Bible Darby

Deutéronome 24, 11 - tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Bible Martin

Deutéronome 24:11 - Mais tu te tiendras dehors, et l’homme duquel tu exiges la dette, t’apportera le gage dehors.

Parole Vivante

Deutéronome 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.11 - Tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu prêtes t’apportera le gage dehors.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:11 - Mais vous resterez dehors, et il vous donnera lui-même ce qu’il aura.

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 11 - tu attendras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 11 - mais vous vous tiendrez dehors, et il vous donnera lui-même ce qu’il aura.

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:11 - mais tu te tiendras dehors, et il te donnera lui-même ce qu’il aura ;
[24.11 Voir Exode, 22, 26.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:11 - tu te tiendras dehors, et l’homme à qui tu auras prêté à intérêt t’apportera le gage dehors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:11 - You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 11 - Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.11 - Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.11 - Te quedarás fuera, y el hombre a quien prestaste te sacará la prenda.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.11 - sed stabis foris et ille tibi proferet quod habuerit

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.11 - ἔξω στήσῃ καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗ τὸ δάνειόν σού ἐστιν ἐν αὐτῷ ἐξοίσει σοι τὸ ἐνέχυρον ἔξω.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.11 - Du sollst draußen stehen bleiben, und der, dem du borgst, soll das Pfand zu dir herausbringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV