Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:6 - Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

Parole de vie

Deutéronome 23.6 - Mais le Seigneur votre Dieu n’a pas voulu écouter Balaam. Il a changé pour vous la malédiction en bénédiction parce qu’il vous aime.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23. 6 - Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 6 - Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam et il a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce qu’il t’aime.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:6 - Mais l’Éternel votre Dieu a refusé d’écouter Balaam et il a changé pour vous la malédiction en bénédiction, car l’Éternel votre Dieu vous aime.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 6 - Mais le Seigneur votre Dieu n’a pas voulu écouter Balaam; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu’il vous aime.

Bible Annotée

Deutéronome 23,6 - Mais l’Éternel ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel ton Dieu a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel ton Dieu t’aime.

Bible Darby

Deutéronome 23, 6 - Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.

Bible Martin

Deutéronome 23:6 - Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.

Parole Vivante

Deutéronome 23:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23.6 - Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:6 - Mais le Seigneur votre Dieu ne voulut point écouter Balaam, et, comme il vous aimait, il changea ses malédictions en bénédictions.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 6 - Mais Yahweh, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et Yahweh, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahweh, ton Dieu, t’aime.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 6 - Vous ne ferez point de paix avec ces peuples, et vous ne leur procurerez jamais aucun bien tant que vous vivrez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:6 - Mais le Seigneur ton Dieu ne voulut point écouter Balaam ; et, parce qu’il t’aimait, il obligea Balaam de te donner des bénédictions au lieu des malédictions (qu’il voulait te donner).

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:6 - Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, changea pour toi la malédiction en bénédiction ; car l’Éternel, ton Dieu, t’aime.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:6 - You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23. 6 - Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23.6 - Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23.6 - No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.6 - et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.6 - καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλααμ καὶ μετέστρεψεν κύριος ὁ θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν ὅτι ἠγάπησέν σε κύριος ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23.6 - Du sollst ihren Frieden und ihr Bestes nicht suchen, dein Leben lang, ewiglich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV