Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:13 - Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Parole de vie

Deutéronome 23.13 - Vous réserverez à l’extérieur du camp un endroit retiré pour satisfaire vos besoins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23. 13 - Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 13 - « Tu auras un endroit prévu à l’extérieur du camp et c’est là dehors que tu iras pour tes besoins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:13 - Vous désignerez un endroit, à l’extérieur du camp, où vous pourrez vous retirer pour satisfaire vos besoins naturels.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 13 - Vous réserverez hors du camp un endroit retiré où vous pourrez aller satisfaire vos besoins naturels.

Bible Annotée

Deutéronome 23,13 - Tu auras un lieu à part en dehors du camp, et c’est là que tu sortiras,

Bible Darby

Deutéronome 23, 13 - et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce pieu, et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.

Bible Martin

Deutéronome 23:13 - Et tu auras un pic entre tes ustensiles ; et, quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pic, puis tu t’en retourneras après avoir couvert ce qui sera sorti de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23.13 - Et quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:13 - Vous aurez un lieu hors du camp, où vous irez pour les besoins de la nature.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 13 - Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 13 - et portant un bâton pointu à votre ceinture, lorsque vous voudrez vous soulager, vous ferez un trou en rond, que vous recouvrirez de la terre sortie du trou

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:13 - Tu auras un lieu hors du camp où tu iras pour tes besoins naturels.

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:13 - Et tu auras un endroit, hors du camp, et tu sortiras là, dehors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:13 - And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23. 13 - As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23.13 - And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23.13 - tendrás también entre tus armas una estaca; y cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.13 - habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.13 - καὶ τόπος ἔσται σοι ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐξελεύσῃ ἐκεῖ ἔξω.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23.13 - Und du sollst eine Schaufel unter deinem Geräte haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben und wieder zuscharren, was von dir gegangen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV