Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:14 - Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.

Parole de vie

Deutéronome 23.14 - Chaque soldat aura un piquet avec ses affaires. Quand il se retirera à l’écart, il s’en servira pour faire un trou dans le sol, puis pour couvrir ses excréments.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23. 14 - Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 14 - Dans ton équipement tu auras un outil dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments quand tu voudras aller dehors.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:14 - Chaque soldat aura une pelle dans son équipement et, lorsqu’il se rendra à l’écart, il creusera d’abord un trou et, en partant, il recouvrira ses excréments.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 14 - Chaque soldat aura un outil dans son équipement et, lorsqu’il se retirera à l’écart, il s’en servira pour creuser le sol, puis pour recouvrir ses excréments.

Bible Annotée

Deutéronome 23,14 - et tu auras une pelle dans ton équipement, et quand tu iras t’asseoir à l’écart, tu creuseras avec cet instrument, et, en partant, tu recouvriras tes excréments.

Bible Darby

Deutéronome 23, 14 - Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi ; et ton camp sera saint, afin qu’il ne voie parmi toi rien de malséant, et qu’il ne se détourne d’avec toi.

Bible Martin

Deutéronome 23:14 - Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi ; que tout ton camp donc soit saint, afin qu’il ne voie en toi aucune impureté, et qu’il ne se détourne de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 23:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23.14 - Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur qu’il ne voie chez toi quelque chose d’impur, et qu’il ne se détourne de toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:14 - Vous porterez un bâton pointu à votre ceinture ; lorsque vous voudrez vous soulager, vous ferez un trou en rond, que vous recouvrirez de terre.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 14 - Tu auras dans ton bagage une pelle avec laquelle tu feras un creux, quand tu iras t’asseoir à l’écart, et, en partant, tu recouvriras tes excréments.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 14 - après vous être soulagé. (Car le Seigneur, votre Dieu, marche au milieu de votre camp pour vous délivrer de tout péril, et pour vous livrer vos ennemis.) Ainsi vous aurez soin que votre camp soit pur et saint, et qu’il n’y paraisse rien qui le souille, de peur que le Seigneur ne vous abandonne.

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:14 - Et portant un bâton pointu à ta ceinture, lorsque tu voudras te soulager (t’asseoir), tu feras un creux en rond, et tu recouvriras les excréments de terre (ce qui est sorti de toi)
[23.13 De ce qui est sorti de toi ; de tes excréments. C’est ce que porte l’Hébreu, et c’est le vrai sens de la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:14 - Et tu auras un pic avec ton bagage ; et quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec [ce pic] et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:14 - Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23. 14 - For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23.14 - For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23.14 - porque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.14 - gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.14 - καὶ πάσσαλος ἔσται σοι ἐπὶ τῆς ζώνης σου καὶ ἔσται ὅταν διακαθιζάνῃς ἔξω καὶ ὀρύξεις ἐν αὐτῷ καὶ ἐπαγαγὼν καλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23.14 - Denn der HERR, dein Gott, wandelt mitten in deinem Lager, daß er dich errette und deine Feinde vor dir dahingebe. Darum soll dein Lager heilig sein, daß er nichts Schändliches an dir sehe und sich nicht von dir abwende.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV