Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 18:7 - et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Parole de vie

Deutéronome 18.7 - Alors il peut faire son travail au service du Seigneur son Dieu à cet endroit, comme les autres lévites qui sont dans le lieu saint.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18. 7 - et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Bible Segond 21

Deutéronome 18: 7 - et y faire le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18:7 - pour y accomplir le service au nom de l’Éternel son Dieu au même titre que tous ses frères lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Bible en français courant

Deutéronome 18. 7 - il pourra exercer là son ministère au service du Seigneur son Dieu, au même titre que tous les autres lévites présents au sanctuaire.

Bible Annotée

Deutéronome 18,7 - et qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Bible Darby

Deutéronome 18, 7 - et qu’il serve au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,

Bible Martin

Deutéronome 18:7 - Il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Éternel.

Parole Vivante

Deutéronome 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 18.7 - Et qu’il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 18:7 - Il sera employé au ministère du Seigneur votre Dieu, comme tous les lévites, ses frères, qui seront alors devant le Seigneur.

Bible Crampon

Deutéronome 18 v 7 - et qu’il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,

Bible de Sacy

Deutéronome 18. 7 - il sera employé au ministère du Seigneur, votre Dieu, comme tous les Lévites, ses frères, qui assisteront pendant ne temps-là devant le Seigneur :

Bible Vigouroux

Deutéronome 18:7 - il sera employé au ministère du Seigneur ton (son) Dieu, comme tous Les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18:7 - et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant la face de l’Éternel,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 18:7 - and ministers in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 18. 7 - he may minister in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 18.7 - Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 18.7 - ministrará en el nombre de Jehová su Dios como todos sus hermanos los levitas que estuvieren allí delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 18.7 - ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 18.7 - καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 18.7 - so lasse man ihn dienen im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV