Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 18:6 - Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel,

Parole de vie

Deutéronome 18.6 - Voici ce qui peut arriver : Un lévite veut quitter la ville d’Israël où il habite. Il veut venir dans le lieu que le Seigneur choisira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18. 6 - Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel,

Bible Segond 21

Deutéronome 18: 6 - « Lorsque, de son plein gré, un Lévite quittera l’une de tes villes, l’endroit où il habite en Israël, pour se rendre à l’endroit que l’Éternel choisira

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18:6 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Éternel aura choisi,

Bible en français courant

Deutéronome 18. 6 - Si un lévite désire quitter la ville d’Israël où il réside et venir dans le lieu que le Seigneur aura choisi,

Bible Annotée

Deutéronome 18,6 - Et si un Lévite vient de l’une de tes villes dans lesquelles il séjournera en tout Israël, et qu’il vienne de son plein gré au lieu que l’Éternel aura choisi,

Bible Darby

Deutéronome 18, 6 - Et si le Lévite vient de l’une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu’il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,

Bible Martin

Deutéronome 18:6 - Or quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d’Israël où il fasse son séjour, et qu’il viendra selon tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,

Parole Vivante

Deutéronome 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 18.6 - Or, quand le Lévite viendra d’une de tes portes, de tout endroit d’Israël où il séjourne, et qu’il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que l’Éternel aura choisi,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 18:6 - Si un lévite quitte une des villes dans laquelle il habite au milieu d’Israël, et qu’il veuille aller demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi,

Bible Crampon

Deutéronome 18 v 6 - Si un lévite quitte l’une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d’Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu’aura choisi Yahweh,

Bible de Sacy

Deutéronome 18. 6 - Si un Lévite sort de l’une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu’il veuille aller demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi,

Bible Vigouroux

Deutéronome 18:6 - Si un Lévite sort de l’une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu’il veuille demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi

Bible de Lausanne

Deutéronome 18:6 - Et quand le Lévite viendra de l’une de tes villes
{Héb. portes (de ville).} de tout [lieu] en Israël où il séjourne, et qu’il viendra, chaque fois que son âme le souhaitera
{Héb. dans tout le souhait de son âme.} au lieu que l’Éternel choisira,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 18:6 - And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives&emdash;and he may come when he desires&emdash;to the place that the Lord will choose,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 18. 6 - If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 18.6 - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 18.6 - Y cuando saliere un levita de alguna de tus ciudades de entre todo Israel, donde hubiere vivido, y viniere con todo el deseo de su alma al lugar que Jehová escogiere,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 18.6 - si exierit Levites de una urbium tuarum ex omni Israhel in qua habitat et voluerit venire desiderans locum quem elegerit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 18.6 - ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ οὗ αὐτὸς παροικεῖ καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 18.6 - Wenn nun ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er wohnt, und nach aller Lust seiner Seele an den Ort kommt, den der HERR erwählt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV