Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 18:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 18:20 - Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.

Parole de vie

Deutéronome 18.20 - Mais si ce prophète ose dire en mon nom un message que je ne lui ai pas donné, ou s’il parle au nom d’autres dieux, il devra mourir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18. 20 - Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.

Bible Segond 21

Deutéronome 18: 20 - Mais si un prophète a l’arrogance de dire en mon nom une parole que je ne lui ai pas ordonné de dire ou parle au nom d’autres dieux, il sera puni de mort. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18:20 - Mais si un prophète a l’audace de prononcer en mon nom un message dont je ne l’ai pas chargé, ou s’il se met à parler au nom d’autres divinités, il sera mis à mort.

Bible en français courant

Deutéronome 18. 20 - Mais si un prophète a l’audace de prononcer en mon nom un message que je ne lui ai pas communiqué, ou s’il parle au nom d’autres divinités, il devra être mis à mort. »

Bible Annotée

Deutéronome 18,20 - Mais le prophète qui sera assez orgueilleux pour prononcer en mon nom des paroles que je ne lui aurai pas commandé de dire ou qui parlera au nom de dieux étrangers, ce prophète-là mourra.

Bible Darby

Deutéronome 18, 20 - Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.

Bible Martin

Deutéronome 18:20 - Mais le Prophète qui aura agi si fièrement que de dire quelque chose en mon Nom, que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au nom des autres dieux, ce Prophète-là mourra.

Parole Vivante

Deutéronome 18:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 18.20 - Mais le prophète qui aura l’orgueil de dire en mon nom quelque chose que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 18:20 - Mais si un prophète corrompu par l’orgueil entreprend de parler en mon nom pour dire des choses que je ne lui ai point commandées, ou s’il parle au nom des dieux étrangers, il sera puni de mort.

Bible Crampon

Deutéronome 18 v 20 - Mais le prophète qui s’enorgueillira jusqu’à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra. »

Bible de Sacy

Deutéronome 18. 20 - Si un prophète corrompu par son orgueil entreprend de parler en mon nom, et de dire des choses que je ne lui ai point commandé de dire, ou s’il parle au nom des dieux étrangers, il sera puni de mort.

Bible Vigouroux

Deutéronome 18:20 - (Mais) Si un prophète corrompu par son orgueil entreprend de parler en mon nom, et de dire des choses que je ne lui ai point commandé de dire, ou s’il parle au nom des dieux étrangers, il sera puni de mort.
[18.20 Qui parlera. Ces deux mots se trouvent dans l’hébreu ; ils sont d’ailleurs nécessaires à l’intelligence de ce passage.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 18:20 - Mais le prophète qui s’enorgueillira pour dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, et qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 18:20 - But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 18. 20 - But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 18.20 - But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 18.20 - El profeta que tuviere la presunción de hablar palabra en mi nombre, a quien yo no le haya mandado hablar, o que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 18.20 - propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo quae ego non praecepi illi ut diceret aut ex nomine alienorum deorum interficietur

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 18.20 - πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐπ’ ὀνόματι θεῶν ἑτέρων ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 18.20 - Wenn aber ein Prophet vermessen ist, in meinem Namen zu reden, was ich ihm nicht zu reden geboten habe, und im Namen anderer Götter redet, so soll dieser Prophet sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 18:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV