Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 18:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 18:21 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Parole de vie

Deutéronome 18.21 - Vous vous demanderez peut-être : « Comment reconnaître que ces paroles ne viennent pas du Seigneur ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18. 21 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Bible Segond 21

Deutéronome 18: 21 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‹ Comment reconnaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18:21 - Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Éternel ? »

Bible en français courant

Deutéronome 18. 21 - Vous vous demanderez peut-être comment on peut reconnaître qu’un message ne vient pas du Seigneur.

Bible Annotée

Deutéronome 18,21 - Et si tu dis en ton cœur : À quoi reconnaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ?

Bible Darby

Deutéronome 18, 21 - Et si tu dis dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’a pas dite ?

Bible Martin

Deutéronome 18:21 - Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite ?

Parole Vivante

Deutéronome 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 18.21 - Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’a point dite ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 18:21 - Si vous dites en vous-même : Comment puis-je reconnaître une parole que le Seigneur n’a point dite ?

Bible Crampon

Deutéronome 18 v 21 - Que si tu dis dans ton cœur : « Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n’aura pas dite ? »...,

Bible de Sacy

Deutéronome 18. 21 - Si vous dites secrètement en vous-même : Comment puis-je discerner une parole que le Seigneur n’a point dite ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 18:21 - Que si tu dis secrètement en toi-même : Comment puis-je discerner une parole que le Seigneur n’a point dite ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 18:21 - Si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura pas dite ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 18:21 - And if you say in your heart, How may we know the word that the Lord has not spoken?&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 18. 21 - You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 18.21 - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 18.21 - Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no ha hablado?;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 18.21 - quod si tacita cogitatione responderis quomodo possum intellegere verbum quod non est locutus Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 18.21 - ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 18.21 - Wenn du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie können wir merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV