Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 17:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 17:18 - Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.
Parole de vie
Deutéronome 17.18 - Quand cet homme sera roi, il fera copier pour lui dans un livre cette loi, que les prêtres-lévites auront gardée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 17. 18 - Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.
Bible Segond 21
Deutéronome 17: 18 - Quand il montera sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi qu’il prendra auprès des prêtres, les Lévites.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 17:18 - Quand il accédera au trône, il écrira sur un livre pour son usage personnel, une copie de cette Loi que lui communiqueront les prêtres-lévites.
Bible en français courant
Deutéronome 17. 18 - Quand le roi aura pris place sur le trône royal, il fera copier pour lui, dans un livre, la présente loi qui aura été conservée par les prêtres-lévites.
Bible Annotée
Deutéronome 17,18 - Et quand il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour son usage une copie de cette loi sur un livre, d’après l’exemplaire des sacrificateurs lévitiques.
Bible Darby
Deutéronome 17, 18 - Et il arrivera, lorsqu’il sera assis sur le trône de son royaume, qu’il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, faite d’après le livre qui est devant les sacrificateurs, les Lévites.
Bible Martin
Deutéronome 17:18 - Et dès qu’il sera assis sur le trône de son Royaume, il écrira pour soi dans un livre un double de cette Loi, [laquelle il prendra] des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi.
Parole Vivante
Deutéronome 17:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 17.18 - Et dès qu’il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu’il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 17:18 - Dès qu’il sera assis sur le trône de son royaume, il écrira pour lui dans un livre ce Deutéronome et cette loi, dont il recevra une copie des mains des prêtres de la tribu de Lévi.
Bible Crampon
Deutéronome 17 v 18 - Dès qu’il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour lui sur un livre une copie de cette loi, d’après l’exemplaire qui est chez les prêtres lévitiques.
Bible de Sacy
Deutéronome 17. 18 - Après qu’il sera assis sur le trône, il fera transcrire pour soi dans un livre ce Deutéronome et cette loi du Seigneur , dont il recevra une copie des mains des prêtres de la tribu de Lévi.
Bible Vigouroux
Deutéronome 17:18 - Après qu’il se sera assis sur le trône, il fera transcrire dans un livre ce (le) Deutéronome et (de) cette loi du Seigneur dont il recevra une copie des mains des prêtres de la tribu de Lévi. [17.18 Le Deutéronome ; c’est-à-dire le double, une copie, un exemplaire.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 17:18 - Et lorsqu’il sera assis sur le trône de son règne, il écrira pour lui sur un livre un double de cette loi [prise] de devant les sacrificateurs, les Lévites ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 17:18 - And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 17. 18 - When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 17.18 - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 17.18 - Y cuando se siente sobre el trono de su reino, entonces escribirá para sí en un libro una copia de esta ley, del original que está al cuidado de los sacerdotes levitas;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 17.18 - postquam autem sederit in solio regni sui describet sibi deuteronomium legis huius in volumine accipiens exemplar a sacerdotibus leviticae tribus
Deutéronome 17.18 - Wenn er dann auf seinem königlichen Thron sitzt, so soll er eine Abschrift dieses Gesetzes, das vor den levitischen Priestern liegt, in ein Buch schreiben,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 17:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !