Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:17 - Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Parole de vie

Deutéronome 17.17 - Il ne devra pas non plus avoir beaucoup de femmes, elles détourneraient son cœur de Dieu. Il ne devra pas posséder trop d’argent ni trop d’or.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 17 - Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 17 - Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas de l’Éternel, et qu’il n’accumule pas l’argent et l’or.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:17 - Qu’il ne prenne pas un grand nombre de femmes, pour qu’il ne se corrompe pas. Qu’il n’amasse pas non plus de grandes quantités d’argent et d’or.

Bible en français courant

Deutéronome 17. 17 - Il ne devra pas avoir de nombreuses épouses, ce qui le détournerait de Dieu, ni accumuler beaucoup d’argent et d’or.

Bible Annotée

Deutéronome 17,17 - Qu’il n’ait pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas non plus des amas d’argent et d’or.

Bible Darby

Deutéronome 17, 17 - Et il n’aura pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas ; et il ne s’amassera pas beaucoup d’argent et d’or.

Bible Martin

Deutéronome 17:17 - Il ne prendra point aussi plusieurs femmes, afin que son cœur ne se corrompe point ; et il ne s’amassera point beaucoup d’argent, ni beaucoup d’or.

Parole Vivante

Deutéronome 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.17 - Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; il ne s’amassera pas non plus beaucoup d’argent et d’or.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:17 - Il n’aura point un grand nombre de femmes, qui pourraient séduire son esprit, ni une quantité immense d’or et d’argent.

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 17 - Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 17 - Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit par leurs caresses, ni une quantité immense d’or et d’argent.

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:17 - Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit (par leurs caresses), ni une quantité immense d’or et d’argent.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:17 - Et qu’il n’ait pas une grande quantité de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il n’ait pas une très grande quantité d’or et d’argent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:17 - And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 17 - He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.17 - Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.17 - Ni tomará para sí muchas mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro amontonará para sí en abundancia.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.17 - non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.17 - καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας οὐδὲ μεταστήσεται αὐτοῦ ἡ καρδία καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.17 - Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, damit sein Herz nicht auf Abwege gerate; auch soll er sich nicht zu viel Silber und Gold sammeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV