Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 16:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 16:9 - Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.

Parole de vie

Deutéronome 16.9 - Moïse dit : À partir du jour où vous commencerez à récolter le blé, vous compterez sept semaines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16. 9 - Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.

Bible Segond 21

Deutéronome 16: 9 - « Tu compteras 7 semaines. Dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16:9 - - À partir du jour du début de la moisson, vous compterez sept semaines,

Bible en français courant

Deutéronome 16. 9 - A partir du moment où vous commencerez la moisson, vous compterez sept semaines,

Bible Annotée

Deutéronome 16,9 - Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines,

Bible Darby

Deutéronome 16, 9 - Tu compteras sept semaines ; depuis que la faucille commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines,

Bible Martin

Deutéronome 16:9 - Tu te compteras sept semaines ; tu commenceras à compter [ces] sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson.

Parole Vivante

Deutéronome 16:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 16.9 - Tu compteras sept semaines ; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu’on commencera à mettre la faucille dans la moisson ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 16:9 - Vous compterez sept semaines depuis le jour où vous aurez mis la faucille dans les moissons ;

Bible Crampon

Deutéronome 16 v 9 - Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines ;

Bible de Sacy

Deutéronome 16. 9 - Vous compterez sept semaines depuis le jour que vous aurez mis la faucille dans les grains ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 16:9 - Tu compteras sept semaines depuis le jour où tu auras mis la faucille (faux) dans les blés (la moisson),

Bible de Lausanne

Deutéronome 16:9 - Tu compteras
{Héb. pour toi.} sept semaines (tu commenceras à compter sept semaines dès qu’on commencera [à mettre] la faucille dans les blés),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 16:9 - You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 16. 9 - Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 16.9 - Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 16.9 - Siete semanas contarás; desde que comenzare a meterse la hoz en las mieses comenzarás a contar las siete semanas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 16.9 - septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 16.9 - ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 16.9 - Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anheben, die sieben Wochen zu zählen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 16:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV