Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 16:3 - Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte.

Parole de vie

Deutéronome 16.3 - Au repas de la fête, vous mangerez seulement du pain sans levain. Vous mangerez de ce pain pendant sept jours, et il vous rappellera que vous avez quitté l’Égypte très vite. En mangeant ce pain de misère, vous vous souviendrez pendant toute votre vie du jour où vous êtes sortis d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16. 3 - Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Deutéronome 16: 3 - Pendant la fête, tu ne mangeras pas de pain levé, mais tu mangeras durant 7 jours des pains sans levain, du pain de misère, car c’est avec précipitation que tu es sorti d’Égypte. Ce sera le cas afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti d’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16:3 - Tu ne mangeras pas de pain levé avec ce repas pascal ; pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain. Ce pain de misère te rappellera que c’est précipitamment que vous avez quitté l’Égypte. Ainsi tu te souviendras durant toute ta vie du jour de ton départ du pays d’Égypte.

Bible en français courant

Deutéronome 16. 3 - Au repas de la fête, vous ne mangerez pas de pain levé; pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain, qui vous rappellera avec quelle hâte vous avez dû quitter l’Égypte. En consommant ce pain de misère, vous vous souviendrez à jamais du jour où vous êtes sortis d’Égypte.

Bible Annotée

Deutéronome 16,3 - Tu ne mangeras pas avec ces offrandes du pain levé ; pendant sept jours tu mangeras avec ces viandes des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est à la hâte que tu es sorti du pays d’Égypte, afin que tu te souviennes tous les jours de ta vie du jour de ta sortie du pays d’Égypte.

Bible Darby

Deutéronome 16, 3 - Tu ne mangeras pas avec elle de pain levé ; pendant sept jours tu mangeras avec elle des pains sans levain, pains d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte, afin que, tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d’Égypte.

Bible Martin

Deutéronome 16:3 - Tu ne mangeras point avec elle de pain levé ; tu mangeras avec elle pendant sept jours des pains sans levain, pains d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte, afin que tous les jours de ta vie tu te souviennes du jour que tu es sorti du pays d’Égypte.

Parole Vivante

Deutéronome 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 16.3 - Tu ne mangeras point de pain levé avec la Pâque ; pendant sept jours, tu mangeras, en la célébrant, des pains sans levain, du pain d’affliction, car tu es sorti à la hâte du pays d’Égypte ; afin que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 16:3 - Durant cette fête, vous ne mangerez point de pain avec du levain ; mais pendant sept jours vous mangerez du pain d’affliction, où il n’y ait point de levain, parce que vous êtes sorti de l’Égypte dans une grande frayeur, afin que, tous les jours de votre vie, vous vous souveniez du jour de votre sortie d’Égypte.

Bible Crampon

Deutéronome 16 v 3 - Avec ces victimes, tu ne mangeras pas du pain levé, mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, du pain d’affliction, — car c’est en hâte que tu es sorti du pays d’Égypte, — afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti d’Égypte.

Bible de Sacy

Deutéronome 16. 3 - Vous ne mangerez point pendant cette fête de pain avec du levain : mais pendant sept jours vous mangerez du pain d’affliction où il n’y ait point de levain ; parce que vous êtes sorti del’Égypte dans une grande frayeur, afin que vous vous souveniez du jour de votre sortie d’Égypte tous les jours de votre vie.

Bible Vigouroux

Deutéronome 16:3 - Tu ne mangeras pas de pain levé durant cette fête ; mais pendant sept jours tu mangeras du pain d’affliction, où il n’y ait pas de levain ; parce que tu es sorti de l’Egypte dans une grande (la) frayeur, afin que tu te souviennes du jour de ta sortie d’Egypte tous les jours de ta vie.

Bible de Lausanne

Deutéronome 16:3 - Tu ne [la] mangeras pas avec du pain levé ; pendant sept jours tu [la] mangeras avec des pains sans levain, pain d’humiliation ; car c’est en grande hâte que tu sortis de la terre d’Égypte. [C’est] afin que tu te souviennes tous les jours de ta vie du jour où tu sortis de la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 16:3 - You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction&emdash;for you came out of the land of Egypt in haste&emdash;that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 16. 3 - Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 16.3 - Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 16.3 - No comerás con ella pan con levadura; siete días comerás con ella pan sin levadura, pan de aflicción, porque aprisa saliste de tierra de Egipto; para que todos los días de tu vida te acuerdes del día en que saliste de la tierra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 16.3 - non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 16.3 - οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα ἄρτον κακώσεως ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 16.3 - Du sollst kein gesäuertes Brot an diesem Feste essen. Du sollst sieben Tage lang ungesäuertes Brot des Elends essen, denn du bist in eiliger Flucht aus Ägyptenland gezogen; darum sollst du dein Leben lang an den Tag deines Auszugs aus Ägyptenland denken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV