Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:4 - Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Parole de vie

Deutéronome 15.4 - En fait, on ne devrait pas trouver de pauvre parmi vous. En effet, le Seigneur vous bénira dans le pays qu’il vous donnera en partage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 4 - Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 4 - Toutefois, il n’y aura pas de pauvre chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:4 - En fait, il ne doit pas y avoir de pauvres parmi vous, car l’Éternel votre Dieu veut vous combler de bénédictions dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine foncier pour que vous en preniez possession -

Bible en français courant

Deutéronome 15. 4 - Toutefois, il n’y aura pas de pauvre parmi vous, car le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans le pays qu’il vous donnera en possession,

Bible Annotée

Deutéronome 15,4 - À la vérité, il ne doit pas y avoir de pauvre chez toi ; car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Bible Darby

Deutéronome 15, 4 - sauf quand il n’y aura point de pauvre au milieu de toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder,

Bible Martin

Deutéronome 15:4 - Afin qu’il n’y ait au milieu de toi aucun pauvre ; car l’Éternel te bénira certainement au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder.

Parole Vivante

Deutéronome 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.4 - Afin qu’il n’y ait point de pauvre chez toi. Car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:4 - Et il n’y aura parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant*, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans le pays qu’il doit vous donner en possession.
Que votre charité fasse en sorte, autant qu’il sera en votre pouvoir, que vos frères ne soient pas accablés par la pauvreté. Bannissez en quelque façon la pauvreté du milieu de vous par l’abondance de votre charité : nonobstant tous vos soins, il se trouvera toujours, comme il est dit au verset 11, des pauvres qui seront un sujet d’exercice continuel à cette même charité. (TERTULL. adv. Marcion., lib. IV, cap. XVI.)

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 4 - afin qu’il n’y ait pas de pauvre chez toi. Car Yahweh te bénira certainement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’a donné en héritage pour le posséder,

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 4 - Et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur, votre Dieu, vous bénisse dans le pays qu’il doit vous donner pour le posséder.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:4 - et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans le pays qu’il doit te donner pour le posséder.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:4 - à moins qu’il
{Ou afin qu’il.} n’y ait aucun indigent chez toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour la posséder ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:4 - But there will be no poor among you; for the Lord will bless you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 4 - However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.4 - Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.4 - para que así no haya en medio de ti mendigo; porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la tomes en posesión,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.4 - et omnino indigens et mendicus non erit inter vos ut benedicat tibi Dominus in terra quam traditurus est tibi in possessionem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.4 - ὅτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεής ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.4 - Es sollte zwar unter euch gar kein Armer sein; denn der HERR wird dich reichlich segnen im Lande, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe geben wird, um es in Besitz zu nehmen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV