Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:5 - pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Parole de vie

Deutéronome 15.5 - Mais à une condition : vous devez écouter attentivement le Seigneur votre Dieu en obéissant avec soin à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 5 - pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 5 - pourvu seulement que tu obéisses à l’Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique les commandements que je te prescris aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:5 - à condition toutefois que vous l’écoutiez pour obéir à tous les commandements que je vous transmets aujourd’hui et pour les appliquer,

Bible en français courant

Deutéronome 15. 5 - pour autant que vous obéissiez à ses ordres, en mettant fidèlement en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 15,5 - pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel ton Dieu en ayant soin de mettre en pratique tous ses commandements ; que je te prescris aujourd’hui.

Bible Darby

Deutéronome 15, 5 - pourvu seulement que tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tout ce commandement que je te commande aujourd’hui.

Bible Martin

Deutéronome 15:5 - [Pourvu] seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel ton Dieu, et que tu prennes garde à faire ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Parole Vivante

Deutéronome 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.5 - Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:5 - Si toutefois vous écoutez la voix du Seigneur votre Dieu, et que vous observiez ce qu’il vous a commandé, et ce que je vous prescris aujourd’hui, il vous bénira selon sa promesse.

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 5 - pourvu seulement que tu obéisses à la voix de Yahweh, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 5 - Si toutefois vous écoutez la voix du Seigneur, votre Dieu, et que vous observiez ce qu’il vous a commandé, et ce que je vous prescris aujourd’hui ; c’est alors qu’il vous bénira, comme il vous l’a promis.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:5 - Si toutefois tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, et que tu observes ce qu’il t’a commandé et ce que je te prescris aujourd’hui, c’est alors qu’il te bénira, comme il te l’a promis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:5 - pourvu seulement que tu écoutes attentivement la voix de l’Éternel, ton Dieu, afin de prendre garde à pratiquer tout ce commandement que je te commande aujourd’hui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:5 - if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 5 - if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.5 - Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.5 - si escuchares fielmente la voz de Jehová tu Dios, para guardar y cumplir todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.5 - si tamen audieris vocem Domini Dei tui et custodieris universa quae iussit et quae ego hodie praecipio tibi benedicet tibi ut pollicitus est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.5 - ἐὰν δὲ ἀκοῇ εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.5 - vorausgesetzt, daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und beobachtest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, und darnach tuest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV