Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:3 - Tu pourras presser l’étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère.

Parole de vie

Deutéronome 15.3 - Vous pouvez forcer un étranger non résident à vous rembourser, mais vous devez supprimer les dettes de vos frères.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 3 - Tu pourras presser l’étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 3 - Tu pourras imposer des contraintes à l’étranger, mais tu renonceras à ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton compatriote.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:3 - Vous pourrez exiger des étrangers le remboursement de leurs dettes, mais vous annulerez les dettes de vos compatriotes envers vous.

Bible en français courant

Deutéronome 15. 3 - Vous pouvez contraindre un étranger à vous rembourser, mais vous devez renoncer à ce que vous avez prêté à un compatriote.

Bible Annotée

Deutéronome 15,3 - Tu pourras presser l’étranger, mais pour ce qui t’appartient chez ton frère, ta main fera relâche.

Bible Darby

Deutéronome 15, 3 - Tu l’exigeras de l’étranger ; mais ta main relâchera ce que ton frère aura de ce qui t’appartient,

Bible Martin

Deutéronome 15:3 - Tu pourras exiger de l’étranger ; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche ;

Parole Vivante

Deutéronome 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.3 - Tu pourras presser l’étranger ; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:3 - Vous l’exigerez de l’étranger et de celui qui est venu habiter dans votre pays, mais vous n’aurez pas le pouvoir de le redemander à vos concitoyens et à vos proches ;

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 3 - Tu pourras presser l’étranger ; mais pour ce qui t’appartient chez ton frère, ta main fera rémission,

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 3 - Vous pourrez l’exiger de l’étranger et de celui qui est venu de dehors en votre pays : mais vous n’aurez point le pouvoir de le redemander à vos citoyens et à vos proches.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:3 - Tu (pourras) l’exiger(as) de l’étranger et de celui qui est venu du dehors dans ton pays ; mais tu n’auras point le pouvoir de le redemander à tes concitoyens et à (un de) tes proches ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:3 - Tu pourras presser l’étranger, mais
{Héb. et.} ta main relâchera ce qui t’appartiendra chez ton frère,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:3 - Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 3 - You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.3 - Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.3 - Del extranjero demandarás el reintegro; pero lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.3 - a peregrino et advena exiges civem et propinquum repetendi non habes potestatem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.3 - τὸν ἀλλότριον ἀπαιτήσεις ὅσα ἐὰν ᾖ σοι παρ’ αὐτῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ἄφεσιν ποιήσεις τοῦ χρέους σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.3 - Von einem Fremden kannst du es fordern; aber was du bei deinem Bruder hast, das soll deine Hand freilassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV