Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 14:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 14:9 - Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Parole de vie

Deutéronome 14.9 - Parmi les animaux qui vivent dans l’eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14. 9 - Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Bible Segond 21

Deutéronome 14: 9 - « Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans l’eau : vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14:9 - Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Bible en français courant

Deutéronome 14. 9 - Parmi les animaux vivant dans l’eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.

Bible Annotée

Deutéronome 14,9 - Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez ;

Bible Darby

Deutéronome 14, 9 - -Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,

Bible Martin

Deutéronome 14:9 - Vous mangerez de ceci d’entre tout ce qui est dans les eaux ; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.

Parole Vivante

Deutéronome 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 14.9 - Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 14:9 - Parmi les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Bible Crampon

Deutéronome 14 v 9 - Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles ;

Bible de Sacy

Deutéronome 14. 9 - Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Bible Vigouroux

Deutéronome 14:9 - Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Bible de Lausanne

Deutéronome 14:9 - Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a nageoire et écaille ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 14:9 - Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 14. 9 - Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 14.9 - These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 14.9 - De todo lo que está en el agua, de estos podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 14.9 - haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 14.9 - καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες φάγεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 14.9 - Das ist’s aber, was ihr essen dürfet von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat, sollt ihr essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV